2 Timóteo 3

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑A 'yaango‑ dɔɔ 'ke 'drunyan 'lɛyan yi 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din, 'waati mu 'ɛ nu klɛlɛ 'eglɔɔle.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Wlan 'ɛ ni, bhaaplɛŋ mu nu ‑o 'gbu do ‑kplɛn ‑la ‑zadɔlɛ 'eglɔɔle; ‑waa' ‑gɔli' 'flɛn nu klɛlɛ, ‑o nu ‑o 'wasowolɛ 'ke ‑woo 'gbu magbaandɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑Waanbhaa' 'tɔ siɛ. ‑O nu ‑o yapɛ mu 'ɛ 'kafawolɛ, ‑o nu klɛlɛ mɛɛ kloo mu 'le; 'bhɛɛ‑ waa nu ‑gasikpalɛ ‑Waanbhaa' a pɛ 'weŋ mu 'ɛ 'lɛɛ ‑titi.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Mɛɛ ‑yrɛn 'laa nu 'klalɛ‑ ‑o ma ‑titi; ‑waa nu mɛɛ mazatolɛ ‑titi; ‑o nu mɛɛ 'tɔ 'yɔɔ‑ 'pelɛ‑. Waa nu 'sɔlɛ‑ ‑o 'gbu 'yikunle ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, ‑o nu klɛlɛ 'eyɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑za 'wlan klɛ mu nu klɛlɛ ‑o ‑sɔɔnnii' mu 'le.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 ‑O nu ‑dawli' 'kpalɛ‑ 'eke‑ gbɛ ta 'bhɛɛ‑ ‑woo 'eke‑ ‑yini'; ‑o yin ma 'tɔn nu klɛlɛ 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, ‑o nu ‑waa' ‑za 'kpɛn klɛlɛ 'ke ‑o 'gbu magbaandɛlele. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'gbu 'nrayiza mu nu 'sɔlɛ‑ ‑o ni 'ke 'bhɛ kan ‑Waanbhaa' ta.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 ‑O nu ‑a klɛlɛ mɛɛ mu ‑yrɛ ta 'bhii‑ ‑o gblaan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'duŋ‑ ‑o 'gbu 'kpee waa nu dɔlɛ ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'ɛ ꞊la. 'E 'pleŋgo‑ 'bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ ma 'egbɔɔnle.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 'Woo‑ mɛɛ mu 'ɛ 'ke mu ge wlalɛ yrɛtɛtɛ 'bhii‑ mlɛ mu gbɛɛn‑ 'fɛ mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ ‑o le faŋgan‑ kle 'ke mu ‑yini' ‑waa' ‑dawli' ma daangbɛya mu 'ɛ 'le; 'bhɛ le mu 'ɛ 'mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn ‑la ‑kla 'elwale gban ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'flɛn ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn ‑le ‑o ‑lɛkan'.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 'Waati oo 'waati, 'woo‑ le mu 'ɛ ‑o ‑za drɛɛ daan, 'duŋ‑ waa 'tɛnlɛ‑ ‑li wlan 'ɛ dɔle ma.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 'Elwaleta ‑sɔ Zanɛsi 'pegee Zanbrɛsi ‑wlɛnna ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Moizi ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'woo‑ mɛɛ mu 'lɛɛ‑, ‑woo ‑wlɛn 'zi wlan 'ɛ ma 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑; ‑o nii‑ 'ɛ 'siɛle‑ ‑o, 'bhɛɛ‑ ‑o 'kpaleya ‑Waanbhaa' 'yi 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwo‑ ‑o ma.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 'Duŋ‑ waa nu bhɔlɛ 'egbɔɔnle ‑o klɛza mu 'ɛ 'yi, ‑amasrɔyi mɔkpɛn' nu ‑a 'yaangolɛ 'bhii‑ ‑woo 'ke ‑zadɔkle mu 'le, 'bhii‑ Zanɛsi 'pegee Zanbrɛsi a pɛ ‑za 'ɛ 'lɛyaan‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 'Bhi 'ŋ 'nɛ Timote, 'bhi 'mi 'an pɛ daangbɛya 'ɛ ta 'taawoa꞊, 'bhɛɛ‑ 'e 'mi a pɛ 'taawogbɛya 'ɛ ꞊sia. 'Ŋ 'yaa‑ zan ‑za mu 'la klɛlɛ 'yee ꞊kpaa 'ŋ ma 'mu klɛle 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'kpagbɛya 'ɛ Krisi 'yi oo, 'ŋ zrubakpaaleya oo, 'an 'sɔniya 'pegee 'an ‑yrɛn 'yikungbɛya 'ɛ 'yee ꞊kpaa 'ŋ ma 'mu 'kpɛn 'yi.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 'Bhɛɛ‑ ‑o ‑yrɛnkpaa 'mi ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ 'pegee 'an ‑yrɛnbhle' gbɛya, 'e 'mu ‑ya. Waa ‑yrɛn 'ɛ ‑glɔɔn 'ɛ ‑dela 'kpalɛ‑ 'mi ta Antiɔsi 'pegee Ikoniɔmu 'bhɛɛ‑ Lisitri ‑wa mu 'ɛ ta ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'naa ‑yrɛn 'ɛ ‑glɔɔn 'ɛ ‑dela ‑yikunlɛ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'mi ‑gwa ‑o 'kpɛn 'yi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑a zi' 'bhii‑ ‑e 'taawo ‑Waanbhaa' a ‑lɛɛgblaanya 'le ‑o 'pegee Zesu Krisi 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑o nu ‑yrɛnkpalɛ 'bhɛ zan ta 'bhɛɛ‑ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 'Duŋ‑ mɛɛ ‑yɔɔ mu 'ɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu bakanle laa ‑o, ‑o nu gelɛ ‑za 'yɔɔ‑ baan' ‑la klɛlele, ‑o nu mɛɛ mu ‑yinilɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'woo‑ mu 'gbu 'yinilɛ 'ezin‑.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 'Bhi 'duŋ‑, 'e ‑za 'la ‑daanna 'bhɛ 'pegee 'e 'kpale‑ ‑o ‑za 'la 'yi, 'e blɔɔle bo 'mu ma 'eglɔɔle. 'Ya ‑daanna mɛɛ 'la zan 'kɔɔ, 'e 'gbu 'bhɛ zan dɔ.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 ‑A 'san 'yaa‑ matruŋya ma, ‑Waanbhaa' a ‑jan mu 'la 'mu ‑o yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi, 'e 'mu dɔ. 'Woo‑ ‑jan mu 'ɛ sɔ 'e klɛle‑ ‑zadɔ' mi 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke 'yee‑ ꞊kpaa Zesu Krisi 'yi, ‑o sɔ 'e gole‑ ‑za 'yi.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 ‑Jan 'oo ‑jan mu 'la ‑woo ‑Waanbhaa' a 'sɛwɛ 'ɛ 'yi, 'mu ‑daa Lii 'Weŋ 'ɛ 'seŋ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba. 'Bhɛla‑ ‑zayi', ‑woo mɛɛ daanpɛ ‑lrele' mu 'le, 'bhɛ 'pegee ‑o wlan dɔ mɛɛ 'yi 'ke ‑o mɛɛ bɔ zi ‑lrele' ta, 'bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ tro 'ke ‑woo 'e bɔ ‑lɛdɔɔleya zi 'ɛ ta.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 'Kooko‑ mɛɛ 'la zan ‑o 'taawo zii' ‑Waanbhaa' a zi 'ɛ ta, ‑a daanle klɛ ‑yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi jan 'ɛ 'kpɛn 'le gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke ‑a ‑lɛyan' ‑a ma, 'bhɛɛ‑ ‑e sɔ ye wlan 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'wole.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.