2 Pedro 3
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'an 'sɛwɛ dɛ gbɛ plɛ mi ‑le 'ka ni 'kɛlɛɛ‑ 'le. 'Woo‑ 'sɛwɛ plɛ 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'ŋ 'ka ‑daanna ‑za mu 'la 'le 'ŋ ꞊bwa 'mu dɔle ma 'ka 'kpee, 'ka 'liaza‑ ‑zayi', 'kooko‑ 'ka 'kpeejan‑ mu 'ɛ 'lɛdɔɔle klɛ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 'Ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ ‑Waanbhaa' *‑lɛla' janwo mu 'weŋ mu 'ɛ ‑o ‑jan mu 'la ꞊woa 'ka ni 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ dɔ 'ka 'kpee. 'Bhɛɛ‑ *'Toŋ 'la ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' ‑Bhee mi Krisi 'bhɛ ꞊naa ‑yaa winbɔwo mu 'ɛ ni 'ka daanpɛ 'le, 'ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'ŋ 'bhɛ 'Toŋ 'ɛ ‑zadɔ' 'ka 'kpee 'ezin‑.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 ‑Kaa 'yaango‑ 'elwale 'pe 'bhii‑ 'ke 'drunyan 'yan bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din, mɛɛ 'ke mu nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu mɛɛ 'la zan mu 'kpale‑ ‑o Zesu 'yi 'mu malrɔgolɛ. ‑O nu 'taawolɛ ‑o 'gbu zrubhɔ maza mu 'te mu ‑la zi.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 'Bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a pelɛ 'ka ni dɔɔ: «Zesu pe ‑e nu nu gbɛ drɛɛwolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'gbu ‑o 'naa‑ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'o ‑gbɔɔ mu 'a 'nule‑ 'ɛ magbian‑ 'fruu, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑gaa; ‑a 'san 'drunyan klɛle ma, pɛ 'kpɛn ‑o 'bhɛ bogbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ ma laa bɔɔlɛ ‑li!»
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 ‑Wa pe 'zi 'bhɛ 'pegbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑amasrɔyi waa ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑o ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ dɔ: 'Elwaleta ‑sɔ, ‑Waanbhaa' laflɛ' 'pegee 'trɛ ꞊kla ‑a ‑liijan' 'le. ‑E 'trɛ 'pleŋgwa‑ ‑yi mu 'ɛ ma; 'bhɛɛ‑ ‑e 'trɛ 'ɛ 'lɛkpaa‑ 'eke‑ ta ‑yi mu 'ɛ pleŋ‑.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' 'elwaleta 'drunyan 'ɛ 'siɛla‑ 'ke la gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑la ‑le.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 'Duŋ‑, ‑Waanbhaa' laflɛ' 'pegee 'trɛ 'ɛ ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' ‑jan do 'kpɔ 'ɛ 'le ‑o 'kpacie zayi' 'tɛ 'le. ‑O 'kpacie yi 'ɛ nu klɛlɛ mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'kitikanlɛ yi 'ɛ 'pegee ‑o 'siɛ yi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 'Bhɛ 'kpɛn 'yi bhe, 'ŋ 'yiɛnii mu, ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑za 'laa golɛ 'ka 'kpee ‑titi: Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, ‑yrekpaa' do ‑o 'bhii‑ ‑yrekpaa' 'waa do; 'bhɛɛ‑ ‑yrekpaa' 'waa do ‑o 'bhii‑ ‑yrekpaa' do.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Mɛɛ 'ke mu ‑o ‑a pe 'zi dɔɔ Mɛɛzan ‑o ‑a gbɛtadɔ 'zi ‑a ‑liiwli' 'ɛ 'lɛsɔle ma. Wlan laa 'bhɛ 'le! 'Yee‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑o ‑a zrubakpaa zii' 'ka zi, 'bhɛɛ‑ ‑ya zi 'bhii‑ 'ka 'kpɛn go ‑za 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa klɛ 'ke 'siɛ pɛ 'le. Wlan 'ɛ ni, ‑ya zi 'bhii‑ mɔkpɛn' 'ploo‑ 'mu klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo zru niinaa' 'yee‑ 'gbu ba.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, Mɛɛzan Zesu 'nu yi 'ɛ nu 'klalɛ‑ ‑kɔɔ' ba 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, laflɛ' nu 'kanlɛ‑ 'ke mɛɛ ‑gblaan pɛ ‑weli' ‑gbɛnɛ do 'le; 'tɛ nu bɔlɛ laanima pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi 'bhɛɛ‑ ‑o yie, 'trɛ 'pegee ‑a ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn nu 'kpacielɛ.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 'Ke pɛ 'kpɛn nu 'siɛlɛ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑ka dɔ klɛn 'ke 'ka 'taawogbɛya klɛ 'weŋ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka blɔɔle bo 'eglɔɔle ‑a ma.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 ‑Kaa nu yi 'ɛ magbɛn, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka sɔ ‑za 'la klɛle‑ ‑ka 'bhɛ klɛ, 'bhɛɛ‑ 'kaa 'nu yi 'ɛ 'lasi‑. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, 'tɛ nu bɔlɛ laflɛ' 'pegee ‑a ‑yi pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑yielɛ'.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ ‑naa ‑kɔɔ' ni dɔɔ ‑e nu laflɛ' drɛɛ 'pegee 'trɛ drɛɛ nalɛ ‑kɔɔ' ni. ‑Lɛdɔɔleya maza 'te ‑le nu klɛlɛ 'bhɛ yrɛ drɛɛ 'ɛ ꞊nɔɔ. 'O mɔɔ ‑o 'bhɛɛ‑ magbɛn 'zi 'tɛ.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ 'yiɛnii mu, 'ka ‑o 'bhɛ yi 'ɛ malagbɛn 'zi bhe, ‑ka dɔ klɛn 'ke ‑Waanbhaa 'ka ye 'ka 'kpee 'fleele‑ 'le, 'ke waa 'joo 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ ye 'ka zi; 'bhɛɛ‑ 'ke yilabla klɛ 'ka 'pegee ‑Waanbhaa' pleŋ‑.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 ‑Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan ‑o ‑a zrubakpaa zii' ‑kɔɔ' zi, 'kooko‑ ‑kɔɔ' go ‑za 'yi; 'bhii‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Pɔlu 'la ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni 'bhɛ 'sɛwɛ ꞊kpaa 'ka ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe 'ezin‑, ‑Waanbhaa' ‑zadɔleya 'la ‑naa ‑a ni, 'bhɛ 'le.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ‑E ‑janwoa 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ ‑yaa' 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi 'yee‑ ‑za 'ɛ ba zayi'. ‑Yaa' 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'yi yrɛ 'ke mu ‑yimale la. 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑zadɔkle mɛɛ mu 'la 'ke waa dɔlɛ ‑li 'eglɔɔle ‑o 'kpaleya 'ɛ 'yi, ‑o 'bhɛ yrɛ mu 'ɛ ꞊nɔɔ jan mu 'ɛ mabɔɔla. ‑Wa klɛlawo zii' 'bhɛ gbɛɛn‑, ‑woo 'gbu 'siɛyrɛ‑ ‑la ‑glin 'zi bhe.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 'Duŋ‑ 'ka mu 'ŋ 'yiɛnii mu, 'mi 'ka 'kpeelɛkaan ‑zɔn. 'Ka 'yri bo 'ka 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑waa' 'yinileya 'ɛ 'tɛn 'ka ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'ka go 'ka dulayrɛ ‑lrele' 'ɛ ꞊nɔɔ.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 'Duŋ‑, ‑ka dɔ klɛn 'ke 'ka ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi a ‑lileya 'ɛ baandɔ yi 'oo yi, 'bhɛɛ‑ ‑a dɔleya 'ɛ 'ka 'kɔɔ 'bhɛ baan' kla 'bhɛ ba. Bhaa 'tɔbhɔleya bo ‑a ni ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! Amiina.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.