2 Pedro 3
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA
1 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'an 'sɛwɛ dɛ gbɛ plɛ mi ‑le 'ka ni 'kɛlɛɛ‑ 'le. 'Woo‑ 'sɛwɛ plɛ 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'ŋ 'ka ‑daanna ‑za mu 'la 'le 'ŋ ꞊bwa 'mu dɔle ma 'ka 'kpee, 'ka 'liaza‑ ‑zayi', 'kooko‑ 'ka 'kpeejan‑ mu 'ɛ 'lɛdɔɔle klɛ.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 'Ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ ‑Waanbhaa' *‑lɛla' janwo mu 'weŋ mu 'ɛ ‑o ‑jan mu 'la ꞊woa 'ka ni 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ dɔ 'ka 'kpee. 'Bhɛɛ‑ *'Toŋ 'la ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' ‑Bhee mi Krisi 'bhɛ ꞊naa ‑yaa winbɔwo mu 'ɛ ni 'ka daanpɛ 'le, 'ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'ŋ 'bhɛ 'Toŋ 'ɛ ‑zadɔ' 'ka 'kpee 'ezin‑.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 ‑Kaa 'yaango‑ 'elwale 'pe 'bhii‑ 'ke 'drunyan 'yan bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din, mɛɛ 'ke mu nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu mɛɛ 'la zan mu 'kpale‑ ‑o Zesu 'yi 'mu malrɔgolɛ. ‑O nu 'taawolɛ ‑o 'gbu zrubhɔ maza mu 'te mu ‑la zi.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 'Bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a pelɛ 'ka ni dɔɔ: «Zesu pe ‑e nu nu gbɛ drɛɛwolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'gbu ‑o 'naa‑ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'o ‑gbɔɔ mu 'a 'nule‑ 'ɛ magbian‑ 'fruu, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑gaa; ‑a 'san 'drunyan klɛle ma, pɛ 'kpɛn ‑o 'bhɛ bogbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ ma laa bɔɔlɛ ‑li!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ‑Wa pe 'zi 'bhɛ 'pegbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑amasrɔyi waa ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑o ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ dɔ: 'Elwaleta ‑sɔ, ‑Waanbhaa' laflɛ' 'pegee 'trɛ ꞊kla ‑a ‑liijan' 'le. ‑E 'trɛ 'pleŋgwa‑ ‑yi mu 'ɛ ma; 'bhɛɛ‑ ‑e 'trɛ 'ɛ 'lɛkpaa‑ 'eke‑ ta ‑yi mu 'ɛ pleŋ‑.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' 'elwaleta 'drunyan 'ɛ 'siɛla‑ 'ke la gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑la ‑le.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 'Duŋ‑, ‑Waanbhaa' laflɛ' 'pegee 'trɛ 'ɛ ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' ‑jan do 'kpɔ 'ɛ 'le ‑o 'kpacie zayi' 'tɛ 'le. ‑O 'kpacie yi 'ɛ nu klɛlɛ mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'kitikanlɛ yi 'ɛ 'pegee ‑o 'siɛ yi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 'Bhɛ 'kpɛn 'yi bhe, 'ŋ 'yiɛnii mu, ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑za 'laa golɛ 'ka 'kpee ‑titi: Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, ‑yrekpaa' do ‑o 'bhii‑ ‑yrekpaa' 'waa do; 'bhɛɛ‑ ‑yrekpaa' 'waa do ‑o 'bhii‑ ‑yrekpaa' do.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mɛɛ 'ke mu ‑o ‑a pe 'zi dɔɔ Mɛɛzan ‑o ‑a gbɛtadɔ 'zi ‑a ‑liiwli' 'ɛ 'lɛsɔle ma. Wlan laa 'bhɛ 'le! 'Yee‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑o ‑a zrubakpaa zii' 'ka zi, 'bhɛɛ‑ ‑ya zi 'bhii‑ 'ka 'kpɛn go ‑za 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa klɛ 'ke 'siɛ pɛ 'le. Wlan 'ɛ ni, ‑ya zi 'bhii‑ mɔkpɛn' 'ploo‑ 'mu klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo zru niinaa' 'yee‑ 'gbu ba.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, Mɛɛzan Zesu 'nu yi 'ɛ nu 'klalɛ‑ ‑kɔɔ' ba 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, laflɛ' nu 'kanlɛ‑ 'ke mɛɛ ‑gblaan pɛ ‑weli' ‑gbɛnɛ do 'le; 'tɛ nu bɔlɛ laanima pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi 'bhɛɛ‑ ‑o yie, 'trɛ 'pegee ‑a ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn nu 'kpacielɛ.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 'Ke pɛ 'kpɛn nu 'siɛlɛ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑ka dɔ klɛn 'ke 'ka 'taawogbɛya klɛ 'weŋ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka blɔɔle bo 'eglɔɔle ‑a ma.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ‑Kaa nu yi 'ɛ magbɛn, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka sɔ ‑za 'la klɛle‑ ‑ka 'bhɛ klɛ, 'bhɛɛ‑ 'kaa 'nu yi 'ɛ 'lasi‑. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, 'tɛ nu bɔlɛ laflɛ' 'pegee ‑a ‑yi pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑yielɛ'.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ ‑naa ‑kɔɔ' ni dɔɔ ‑e nu laflɛ' drɛɛ 'pegee 'trɛ drɛɛ nalɛ ‑kɔɔ' ni. ‑Lɛdɔɔleya maza 'te ‑le nu klɛlɛ 'bhɛ yrɛ drɛɛ 'ɛ ꞊nɔɔ. 'O mɔɔ ‑o 'bhɛɛ‑ magbɛn 'zi 'tɛ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ 'yiɛnii mu, 'ka ‑o 'bhɛ yi 'ɛ malagbɛn 'zi bhe, ‑ka dɔ klɛn 'ke ‑Waanbhaa 'ka ye 'ka 'kpee 'fleele‑ 'le, 'ke waa 'joo 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ ye 'ka zi; 'bhɛɛ‑ 'ke yilabla klɛ 'ka 'pegee ‑Waanbhaa' pleŋ‑.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 ‑Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan ‑o ‑a zrubakpaa zii' ‑kɔɔ' zi, 'kooko‑ ‑kɔɔ' go ‑za 'yi; 'bhii‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Pɔlu 'la ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni 'bhɛ 'sɛwɛ ꞊kpaa 'ka ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe 'ezin‑, ‑Waanbhaa' ‑zadɔleya 'la ‑naa ‑a ni, 'bhɛ 'le.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ‑E ‑janwoa 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ ‑yaa' 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi 'yee‑ ‑za 'ɛ ba zayi'. ‑Yaa' 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'yi yrɛ 'ke mu ‑yimale la. 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑zadɔkle mɛɛ mu 'la 'ke waa dɔlɛ ‑li 'eglɔɔle ‑o 'kpaleya 'ɛ 'yi, ‑o 'bhɛ yrɛ mu 'ɛ ꞊nɔɔ jan mu 'ɛ mabɔɔla. ‑Wa klɛlawo zii' 'bhɛ gbɛɛn‑, ‑woo 'gbu 'siɛyrɛ‑ ‑la ‑glin 'zi bhe.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 'Duŋ‑ 'ka mu 'ŋ 'yiɛnii mu, 'mi 'ka 'kpeelɛkaan ‑zɔn. 'Ka 'yri bo 'ka 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑waa' 'yinileya 'ɛ 'tɛn 'ka ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'ka go 'ka dulayrɛ ‑lrele' 'ɛ ꞊nɔɔ.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 'Duŋ‑, ‑ka dɔ klɛn 'ke 'ka ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi a ‑lileya 'ɛ baandɔ yi 'oo yi, 'bhɛɛ‑ ‑a dɔleya 'ɛ 'ka 'kɔɔ 'bhɛ baan' kla 'bhɛ ba. Bhaa 'tɔbhɔleya bo ‑a ni ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! Amiina.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.