2 Pedro 3
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'an 'sɛwɛ dɛ gbɛ plɛ mi ‑le 'ka ni 'kɛlɛɛ‑ 'le. 'Woo‑ 'sɛwɛ plɛ 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'ŋ 'ka ‑daanna ‑za mu 'la 'le 'ŋ ꞊bwa 'mu dɔle ma 'ka 'kpee, 'ka 'liaza‑ ‑zayi', 'kooko‑ 'ka 'kpeejan‑ mu 'ɛ 'lɛdɔɔle klɛ.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 'Ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ ‑Waanbhaa' *‑lɛla' janwo mu 'weŋ mu 'ɛ ‑o ‑jan mu 'la ꞊woa 'ka ni 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ dɔ 'ka 'kpee. 'Bhɛɛ‑ *'Toŋ 'la ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' ‑Bhee mi Krisi 'bhɛ ꞊naa ‑yaa winbɔwo mu 'ɛ ni 'ka daanpɛ 'le, 'ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'ŋ 'bhɛ 'Toŋ 'ɛ ‑zadɔ' 'ka 'kpee 'ezin‑.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 ‑Kaa 'yaango‑ 'elwale 'pe 'bhii‑ 'ke 'drunyan 'yan bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din, mɛɛ 'ke mu nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu mɛɛ 'la zan mu 'kpale‑ ‑o Zesu 'yi 'mu malrɔgolɛ. ‑O nu 'taawolɛ ‑o 'gbu zrubhɔ maza mu 'te mu ‑la zi.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 'Bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a pelɛ 'ka ni dɔɔ: «Zesu pe ‑e nu nu gbɛ drɛɛwolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'gbu ‑o 'naa‑ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'o ‑gbɔɔ mu 'a 'nule‑ 'ɛ magbian‑ 'fruu, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑gaa; ‑a 'san 'drunyan klɛle ma, pɛ 'kpɛn ‑o 'bhɛ bogbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ ma laa bɔɔlɛ ‑li!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 ‑Wa pe 'zi 'bhɛ 'pegbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑amasrɔyi waa ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑o ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ dɔ: 'Elwaleta ‑sɔ, ‑Waanbhaa' laflɛ' 'pegee 'trɛ ꞊kla ‑a ‑liijan' 'le. ‑E 'trɛ 'pleŋgwa‑ ‑yi mu 'ɛ ma; 'bhɛɛ‑ ‑e 'trɛ 'ɛ 'lɛkpaa‑ 'eke‑ ta ‑yi mu 'ɛ pleŋ‑.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' 'elwaleta 'drunyan 'ɛ 'siɛla‑ 'ke la gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑la ‑le.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 'Duŋ‑, ‑Waanbhaa' laflɛ' 'pegee 'trɛ 'ɛ ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' ‑jan do 'kpɔ 'ɛ 'le ‑o 'kpacie zayi' 'tɛ 'le. ‑O 'kpacie yi 'ɛ nu klɛlɛ mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'kitikanlɛ yi 'ɛ 'pegee ‑o 'siɛ yi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 'Bhɛ 'kpɛn 'yi bhe, 'ŋ 'yiɛnii mu, ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑za 'laa golɛ 'ka 'kpee ‑titi: Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, ‑yrekpaa' do ‑o 'bhii‑ ‑yrekpaa' 'waa do; 'bhɛɛ‑ ‑yrekpaa' 'waa do ‑o 'bhii‑ ‑yrekpaa' do.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mɛɛ 'ke mu ‑o ‑a pe 'zi dɔɔ Mɛɛzan ‑o ‑a gbɛtadɔ 'zi ‑a ‑liiwli' 'ɛ 'lɛsɔle ma. Wlan laa 'bhɛ 'le! 'Yee‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑o ‑a zrubakpaa zii' 'ka zi, 'bhɛɛ‑ ‑ya zi 'bhii‑ 'ka 'kpɛn go ‑za 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa klɛ 'ke 'siɛ pɛ 'le. Wlan 'ɛ ni, ‑ya zi 'bhii‑ mɔkpɛn' 'ploo‑ 'mu klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo zru niinaa' 'yee‑ 'gbu ba.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, Mɛɛzan Zesu 'nu yi 'ɛ nu 'klalɛ‑ ‑kɔɔ' ba 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, laflɛ' nu 'kanlɛ‑ 'ke mɛɛ ‑gblaan pɛ ‑weli' ‑gbɛnɛ do 'le; 'tɛ nu bɔlɛ laanima pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi 'bhɛɛ‑ ‑o yie, 'trɛ 'pegee ‑a ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn nu 'kpacielɛ.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 'Ke pɛ 'kpɛn nu 'siɛlɛ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑ka dɔ klɛn 'ke 'ka 'taawogbɛya klɛ 'weŋ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka blɔɔle bo 'eglɔɔle ‑a ma.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 ‑Kaa nu yi 'ɛ magbɛn, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka sɔ ‑za 'la klɛle‑ ‑ka 'bhɛ klɛ, 'bhɛɛ‑ 'kaa 'nu yi 'ɛ 'lasi‑. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, 'tɛ nu bɔlɛ laflɛ' 'pegee ‑a ‑yi pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑yielɛ'.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ ‑naa ‑kɔɔ' ni dɔɔ ‑e nu laflɛ' drɛɛ 'pegee 'trɛ drɛɛ nalɛ ‑kɔɔ' ni. ‑Lɛdɔɔleya maza 'te ‑le nu klɛlɛ 'bhɛ yrɛ drɛɛ 'ɛ ꞊nɔɔ. 'O mɔɔ ‑o 'bhɛɛ‑ magbɛn 'zi 'tɛ.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ 'yiɛnii mu, 'ka ‑o 'bhɛ yi 'ɛ malagbɛn 'zi bhe, ‑ka dɔ klɛn 'ke ‑Waanbhaa 'ka ye 'ka 'kpee 'fleele‑ 'le, 'ke waa 'joo 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ ye 'ka zi; 'bhɛɛ‑ 'ke yilabla klɛ 'ka 'pegee ‑Waanbhaa' pleŋ‑.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 ‑Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan ‑o ‑a zrubakpaa zii' ‑kɔɔ' zi, 'kooko‑ ‑kɔɔ' go ‑za 'yi; 'bhii‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Pɔlu 'la ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni 'bhɛ 'sɛwɛ ꞊kpaa 'ka ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe 'ezin‑, ‑Waanbhaa' ‑zadɔleya 'la ‑naa ‑a ni, 'bhɛ 'le.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 ‑E ‑janwoa 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ ‑yaa' 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi 'yee‑ ‑za 'ɛ ba zayi'. ‑Yaa' 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'yi yrɛ 'ke mu ‑yimale la. 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑zadɔkle mɛɛ mu 'la 'ke waa dɔlɛ ‑li 'eglɔɔle ‑o 'kpaleya 'ɛ 'yi, ‑o 'bhɛ yrɛ mu 'ɛ ꞊nɔɔ jan mu 'ɛ mabɔɔla. ‑Wa klɛlawo zii' 'bhɛ gbɛɛn‑, ‑woo 'gbu 'siɛyrɛ‑ ‑la ‑glin 'zi bhe.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 'Duŋ‑ 'ka mu 'ŋ 'yiɛnii mu, 'mi 'ka 'kpeelɛkaan ‑zɔn. 'Ka 'yri bo 'ka 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑waa' 'yinileya 'ɛ 'tɛn 'ka ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'ka go 'ka dulayrɛ ‑lrele' 'ɛ ꞊nɔɔ.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 'Duŋ‑, ‑ka dɔ klɛn 'ke 'ka ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi a ‑lileya 'ɛ baandɔ yi 'oo yi, 'bhɛɛ‑ ‑a dɔleya 'ɛ 'ka 'kɔɔ 'bhɛ baan' kla 'bhɛ ba. Bhaa 'tɔbhɔleya bo ‑a ni ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! Amiina.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.