2 Pedro 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Elwaleta, bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu ‑yaa Izraɛli mɛɛ mu 'ɛ 'pleŋ‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ klɛgbɛya do 'kpɔ 'ɛ 'yi, bhla ma mɛɛ daan mu nu ‑wlɛnlɛ' 'ka 'pleŋ‑ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ 'ezin‑. ‑O nu ‑dawli' 'kpalɛ‑ 'ka gbɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑o nu wlalɛ 'ka 'pleŋ‑ 'ke bhla ma mɛɛ daangbɛya mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka 'siɛ‑. Zesu 'la 'bhɛ ‑o Mɛɛzan 'le 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ‑o tagbawoa, ‑o nu ‑o ‑baŋgolɛ 'bhɛ 'yi. 'Bhɛ 'yi bhe, ‑o 'gbu 'siɛ ‑yrɛn nu baalɛ ‑o 'gbu ta blaale‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o siɛ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Mɛɛ ‑bebe nu dɔlɛ ‑o zi, 'bhɛɛ‑ 'mu nu ‑waa' ‑yanbhɔɔya maza mu 'ɛ 'yansi klɛlɛ. ‑O klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, mɛɛ mu nu ‑Waanbhaa' a wlan ma zi 'ɛ 'tɔ 'siɛlɛ‑.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 ‑Gɔli' 'flɛnya‑ 'ɛ ma, 'woo‑ bhla ma mɛɛ daan mu 'ɛ ‑o nu 'ka 'yinilɛ 'ke bhla ma jan mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka tabhle. 'Duŋ‑, 'kiti 'la 'bhɛ ‑o ‑lɛɛ, ‑zɔn 'laa 'bhɛ 'kan yi 'ɛ dɔlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'siɛ ‑yrɛn 'ɛ 'bhɛ nu 'klalɛ‑ ‑o ba blaale‑.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Wlan 'ɛ ni, ‑mlɛkɛ' mu 'la ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'elwaleta ‑sɔ, ‑Waanbhaa' laa 'tolɛ‑ 'mu ma, ‑yoo ‑yrela 'ke kpɛlɛ‑ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑yoo ‑blinna ‑gluu 'trole‑ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi ‑gblo 'ɛ yi. ‑O 'kpale‑ ‑o 'bhɛɛ‑ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ ye 'ke ‑o 'kitikan yi 'ɛ magbɛn.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 'Bhɛɛ‑ 'elwaleta ‑sɔ, mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑kla Noe a pɛ 'waati 'ɛ ba, ‑Waanbhaa' laa 'tolɛ‑ 'mu ma 'ezin‑. ‑E la gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑baan, 'bhɛɛ‑ ‑yi 'ɛ ‑kpaa 'drunyan 'ɛ 'pegee ‑a ‑yi mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'kpɛn ta. Noe 'la 'bhɛ 'yaa‑ zi ‑lɛdɔɔle 'ɛ ba janwo 'zi mɛɛ mu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛ do ‑kplɛn 'pegee 'bhɛɛ‑ a 'fa ‑la mu 'srwaplɛ‑ ‑la ‑gwa ‑za 'yi.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 'Bhɛ trala 'ezin‑, ‑Waanbhaa' a 'kiti 'ɛ ‑balaa' Sodɔmu 'pegee Gomɔɔ ‑wa mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'kpaciela 'feŋfeŋ 'ke 'tɛ 'le. 'Bhɛ ‑za 'ɛ ꞊kla ‑za 'la 'yaa‑ nu 'tɛnlɛ‑ mɛɛ 'la zan mu laa gblaan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'mu ma 'bhɛ ma ‑tɔɔmasie 'le.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' mɛɛ ‑lɛdɔɔle Lɔti ‑gwa ‑za 'yi 'yee‑ ‑wa mu 'ɛ 'siɛ 'waati 'ɛ ba. ‑A yaayɔɔn' mu a ‑yanbhɔɔya ma 'taawogbɛya ‑yɔɔ 'ɛ, 'bhɛ 'pegee 'mu a ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaankleya 'ɛ, 'mu 'a 'trɛbhwa꞊ 'eyɔɔle.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Wlan 'ɛ ni, 'yee‑ mɛɛ ‑lɛdɔɔle Lɔti yaale 'la ‑yaa ‑o ba, ‑e ‑yaa ‑o klɛza ‑yɔɔ mu 'la ye, 'bhɛ 'pegee ‑e ‑yaa ‑o wojan mu 'la ma yi 'oo yi, 'bhɛ 'yaa‑ ‑yrɛnkpa' zii' ‑a nii‑ 'ɛ ta.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 'Wa 'yaango‑ 'bhɛ ‑za mu 'la bhe 'mu ma dɔɔ 'ke mɛɛ 'la zan mu gblaan ‑Waanbhaa ‑lɛɛ, Mɛɛzan sɔ ‑o gole‑ ‑o zrubaglin ‑za ‑glɔɔ 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee 'yee ‑Waanbhaa mɛɛ 'yɔɔ‑ mu 'ɛ kpa 'edaŋma ‑o 'krowo‑ zayi' ‑yaa' 'kitikan yi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Mɛɛ 'la zan mu dɔle ‑o ‑o 'gbu 'flɛ zrubhɔ maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑Waanbhaa' a gblaanya 'ɛ mavɛɛ, ‑e nu 'bhɛ zan mu ‑la 'krowolɛ 'eyɔɔle.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 'Ali‑ ‑mlɛkɛ' mu 'la 'mu faŋgan‑ 'pegee 'mu ‑glɔɔ 'yiya‑ 'woo‑ bhla ma mɛɛ daan mu 'ɛ ni, 'mu laa 'bhɛ laanima mɛɛ 'tɔbhɔle mu 'ɛ 'kitikan, 'bhɛɛ‑ waa 'mu ‑zwanwo' Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 'Duŋ‑, 'woo‑ bhla ma mɛɛ daan mu 'la bhe, ‑woo ‑zadɔkle mu 'le 'bhii‑ wi mu 'la ‑o 'mu ꞊kla 'mu 'kunza‑ 'pegee 'mu dɛza zayi'. Waa pɛ 'la dɔ, ‑o 'bhɛɛ‑ ‑zwanwo; 'bhɛɛ‑ ‑o klɛza ‑yɔɔ' 'kwe 'ɛ nu baalɛ ‑o 'gbu ta, 'bhɛɛ‑ ‑o ga.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 ‑O 'gbu nu ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma ‑sra 'srɔɔwolɛ. ‑O 'gbu zrubhɔ maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'mu ‑la klɛle sɔ ‑o ni mɔkpɛn' 'yrɛ ma ‑yrekpaa' kpataakpa. 'Ke 'ka 'pegee 'woo‑ mu ‑o pɛbhle 'zi 'eke‑ ta, ‑o ‑yraladɔ mɛɛ ma ‑waa' 'triŋdɔ‑ maza mu 'ɛ 'le. 'Bhɛ 'yi, ‑o zrukpaale klɛ ‑waa' mɛɛ ‑yini' maza mu 'ɛ 'yi.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 ‑Yanbhɔɔya klɛle 'te ‑la dɔle ‑o ‑yrɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑o 'trɛ 'laa bhɔ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma. Faŋgan‑ 'laa ‑o mɛɛ 'la zan mu ta ‑Waanbhaa' a pɛ zi 'ɛ ta, ‑o ‑dawli' kpa 'mu gbɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu 'yini‑. ‑Gɔli' 'flɛn ‑o zru ba, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a 'daŋgan ‑o ma.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 ‑O zi ‑lɛdɔɔle 'ɛ bhɛ ꞊twa ‑a nɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'gbu 'yinia꞊. ‑O Bosɔɔ gbe Balaamu a pɛ 'taawogbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊sia. Wlan 'ɛ ni, 'yee‑ Balaamu 'laa dɔlɛ ‑a ‑la 'kee‑ 'taawo‑ ‑Waanbhaa' ‑weli' ta, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑dwa ‑a ꞊la 'ke ‑ya 'gbu bɔ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle 'yi ‑gɔli' 'flɛn ma.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 'Duŋ‑, ‑Waanbhaa' ‑jan sa ‑kpan 'kpalaa ‑a ‑lii 'bhɛ 'weli‑ 'kafawoza 'ɛ 'yi. Wlan 'ɛ ni, ‑soofali 'la 'bhɛ 'laa sɔ ‑janwole, 'bhɛ ‑janwoa ‑a ni 'bhii‑ bhaaplɛŋ do gbɛɛn‑. 'Bhɛ 'yi, 'bhɛ 'a ꞊kla 'bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛlajanwo mi 'ɛ ‑ploola ‑yaa' klooya maza 'ɛ ma.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 'Woo‑ bhla ma mɛɛ daan mu 'ɛ, ‑woo 'bhii‑ 'tɔ ŋgblo mu 'la 'yi ‑yi 'ɛ 'bheela‑. 'Bhɛɛ‑ ‑woo 'ezin‑ 'bhii‑ la ‑gblo mu 'la 'ke ‑ploo 'ɛ ‑yoo blin la banle ‑lɛɛ 'mu gbɛɛn‑. ‑Waanbhaa' 'woo‑ mɛɛ mu 'ɛ 'lɛtwa꞊ yrɛ 'la 'bhɛ ‑o ‑gblo 'tilale ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ ba.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 ‑Jan ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ 'pegee 'waso ma jan mu ‑le da ‑o ‑lii. Mɛɛ 'la zan mu ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu 'ɛ 'pleŋ‑ 'edrɛɛ drɛɛle, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu dɔle‑ ‑o Zesu zi, ‑o 'mu 'lɛkan‑ ‑o 'gbu 'flɛ zrubhɔ maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'le, 'bhɛ 'pegee ‑waa' ‑yanbhɔɔya maza mu 'ɛ 'le.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 ‑Woo ‑liiwli' na 'mu ni dɔɔ 'mu nu bolɛ 'mu 'gbu ma, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'woo‑ mu 'gbu ‑o ‑o 'gbu zrubhɔ maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'mu ‑laa' lu mu 'le. ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ 'e 'le, 'e klɛ 'bhɛ zan a lu ‑la ‑le.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Wlan 'gbu 'ɛ ni, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'niigwa‑ 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mɛɛ 'triŋdɔ‑ maza pɛ mu 'ɛ 'yi, ‑o ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi dɔlawoa bhɛ ‑zayi'; 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa 'twa‑ 'ke 'bhɛ pɛ mu 'ɛ blɔɔ gbɛ drɛɛwo ‑o nii‑ ta, 'bhɛ zan mu 'ɛ ‑si 'ɛ klɛ 'eyɔɔle 'kee‑ kan ‑a ‑lwa 'ɛ ta.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 'Ke 'bhɛ zan mu laa ‑lɛdɔɔleya ma zi 'ɛ dɔlɛ bi, 'bhɛ mabhaa ‑yaa nu bhɔlɛ ‑o 'gbu ma 'ke ‑o 'yee‑ zi 'ɛ dɔ 'bhɛɛ‑ ‑woo ‑baŋgo' ‑woo ‑daanna ‑Waanbhaa' 'toŋ 'weŋ mu 'la 'le 'mu 'yi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 'Woo‑ mɛɛ mu 'la bhe ‑o ‑gɔɔn plɛ 'lɛɛ‑ 'mu 'yi jan 'ɛ 'lɛsɔ‑: «‑Gbaan' 'ɛ ‑ya ‑piila pɛ 'la 'le, ‑e ‑niinaa' 'bhɛɛ‑ 'bhlele‑ ta.» 'Bhɛɛ‑: «‑O ‑yaan ꞊swa 'la 'fɛlele, ‑e ‑ja ‑a ‑glɔɔ gbɛ drɛɛwolɛ ‑pɛɛ 'ɛ ba 'ezin‑.» 'Woo‑ ‑gɔɔn plɛ 'la bhe ‑o ‑yi ‑le 'ke 'woo‑ mɛɛ mu 'la bhe ‑o klɛza 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.