2 Pedro 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 'Mi Simɔ Piɛri 'la 'ŋ 'yoo‑ 'ke Zesu Krisi a yewonɛ 'pegee ‑yaa' winbɔwo mi 'le bhe, 'mi ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ dɛ 'zi. 'Mɛɛ 'la zan mu 'yee‑ 'kpaleya ‑za ‑glɔɔ do 'kpɔ 'la ‑yoo 'o mɔɔ 'kɔɔ 'bhɛ 'srɔɔwoa‑ ‑kɔɔa' ‑Waanbhaa' 'pegee ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi 'lɛdɔɔleya 'ɛ ma, 'mi ‑o 'yee‑ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'bhɛ zan mu 'kpɛn ‑la ni.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Bhaa ‑Waanbhaa' ‑lileya 'pegee yilabla na 'ka ni 'bhɛɛ‑ ‑yoo pa 'ka ta 'ebebele, 'ke ‑ya klɛ 'bhɛɛ‑ 'ka 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'pegee ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu dɔ!
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'ɛ ma, ‑e ‑kɔɔ' ‑gbaa pɛ 'oo pɛ 'la 'bhɛ sɔ ‑a klɛle‑ 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' bo ‑kɔɔ' 'yrɛ ma, 'bhɛ 'pegee ‑kɔɔ' blɔɔle bo 'yee‑ ma, 'bhɛ 'kpɛn ba. ‑Ya ꞊kla, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan ‑kɔɔ' 'siila‑ dɔɔ ‑kɔɔ' dɔ klɛ 'bhɛ 'gbu a 'tɔbhɔleya 'pegee 'bhɛ a wlanya ‑gbɛnɛ 'ɛ ba ‑kɔɔ' 'bhɛ zan dɔ.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 'Bhɛ 'tɔbhɔleya 'pegee 'bhɛ wlanya 'ɛ ma, ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ mu 'la ‑za ‑o 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo 'egblaanle 'mu ꞊naa ‑kɔɔ' ni. ‑E ‑yaa zi 'bhii‑ 'bhɛ ‑liiwli' mu 'ɛ 'srɔyi 'ka sɔ gole‑ 'drunyan 'la 'siɛle‑ ‑o 'ke bhaaplɛŋ zrubhɔ ma ‑za ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'le 'mu 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka zru mu 'ɛ klɛ 'bhii‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu zru 'ɛ gbɛɛn‑.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 — ausente —
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 — ausente —
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 — ausente —
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 'Ke 'bhɛ ‑za mu 'la bhe 'mu ‑o 'ka zru 'yi 'ebebele, 'mu nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa bo bhaama; 'ka nu ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi baandɔlɛ 'taŋii, 'bhɛɛ‑ 'ka nu klɛlɛ mɛɛ ‑yrɛbakanle mu 'le.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 'Duŋ‑ 'bhɛ ‑za mu 'la bhe, 'ke 'mu 'laa ‑o mɛɛ 'la zan zru ‑yi, 'bhɛ zan ‑o 'bhii‑ ‑yrɛ 'wi mi do gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ yaa sɔ yrɛ ma yele‑. ‑Waanbhaa' 'a dɔgbɛya gwe 'la 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'yi 'bhɛ golawoa ‑a 'kɔɔ, 'bhɛ ‑za 'ɛ ꞊nia ‑a 'kpee.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka dɔ klɛn 'ke 'kaa zrɔn 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'ka 'siila‑, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka makwan‑ wlan ma yaa pɛ 'le. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ka 'laa nu baalɛ ‑za 'yɔɔ‑ yi ‑titi.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑Waanbhaa' nu ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' 'Bhee mi Zesu Krisi ‑a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑titi, 'bhɛ 'liigolɛ 'egbɛnɛle 'ka ni, 'bhɛɛ‑ 'ka wla 'bhɛ nɔɔ‑.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 'Bhɛla‑ ‑zayile, yi 'oo yi, 'ŋ bo 'bhɛ ‑za mu 'la bhe 'mu ‑la ‑za dɔle ma 'ka 'kpee, 'ali‑ 'ke 'ka ‑o dɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka blɔɔle ‑o 'ka wlan 'la 'srɔɔwoa‑ 'bhɛ ma 'eglɔɔle.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 'Ŋ 'yoo‑ ‑li 'ŋ 'yrɛ ma 'ŋ 'flɛ 'lɛɛ‑ 'yi 'trɛ 'lɛɛ‑ ta ‑gɛ 'waati 'la ba, 'an ꞊ya 'bhii‑ ‑za wlan 'le 'ke 'ŋ bo 'bhɛ ‑za mu 'ɛ dɔle ma 'ka 'kpee, 'kooko‑ 'ka 'yri 'laa go 'ka 'gbu ‑za 'le,
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 ‑amasrɔyi, 'bhii‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'gbu 'a ‑zrɔnna 'ŋ ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe, 'an pɛ 'trɛ ta bole 'ɛ 'yan bhla ꞊bhwa ‑wa ‑din.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 'Duŋ‑, 'ŋ nu dɔlɛ 'eglɔɔle 'ke 'ŋ 'ka daan 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'le, 'kooko‑ 'an pɛ 'trɛ ta 'ɛ 'yanle‑ blaan, 'woo‑ ‑za mu 'ɛ dɔ 'ka 'kpee.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Wlan 'ɛ ni, 'o 'ka ‑daanna ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑glɔɔya' ma nu gbɛ plɛ mi 'ɛ 'la 'le, 'waa 'ɛ bhɛ 'silɛ‑ bhaaplɛŋ a yikanleya ma can mu zi. 'Duŋ‑ 'o 'yee Zesu 'ɛ ꞊ya kpataakpa 'o 'yrɛbhɛ‑ mu 'le ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'ɛ 'kpɛn 'yi.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 ‑Amasrɔyi, ‑a Dɛ ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔle 'ɛ 'bhɛ 'a 'lɛdwa‑ ‑a ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'a 'tɔbhwa‑ 'waati 'la ba, 'bhɛ ꞊kla 'o mɔɔ 'gbu 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'weli‑ 'ɛ ‑daa laflɛ' ma 'ke 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ: «'Ŋ Gbe 'la ‑za sɔ 'ŋ ni 'egbɛnɛle, 'yele‑ ‑gɛ; 'ŋ 'yela‑ makwan‑ 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'ŋ zrukpalaa 'egbɛnɛle.»
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 'O mɔɔ 'pegee 'yee‑ 'gbu 'yaa‑ 'waati 'la ba vlɛ gɔɔn 'weŋ 'ɛ 'wiiŋ‑, 'o mɔɔ 'gbu 'bhɛ mɛɛ ‑weli' 'ɛ ꞊maa 'ke 'bhɛ da laflɛ' ma.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'wa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛlajanwo mu 'ɛ 'wojan‑ 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke wlan 'le. ‑Ka 'ka 'trɔnkpa 'bhɛ ꞊la 'elrele. ‑Amasrɔyi, 'ke Zesu ꞊nwa 'tɛ ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'ɛ nu ‑bhilɛ' ‑kɔɔ' zru mu 'ɛ 'yi 'weŋ 'bhii‑ ‑laŋbha do 'la 'bhi zii' yrɛ do nɔɔ‑ ‑gblo 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'ka zru mu 'ɛ bakanlɛ 'bhii‑ zrwanzi ‑buŋbhaa yrɛ ma kan gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'weŋ.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 ‑Kaa 'yaango‑ 'elwale 'pe dɔɔ: ‑Waanbhaa' ‑lɛlajanwo mu 'ɛ ‑jan mu 'la 'kpɛn ꞊woa, 'mu 'laa 'mu do 'kpɔ 'wolɛ‑ 'mu 'gbu 'winta‑.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Wlan 'ɛ ni, 'woo‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛlajanwole mu 'ɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa dalɛ ‑lido' bhaaplɛŋ 'gbu zru maza ba, Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'seŋ ꞊naa bhaaplɛŋ mu ni, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑Waanbhaa ‑lɛlajanwoa.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.