2 Coríntios 9
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 'Ka nu ‑gɔli' 'la 'kpalɛ‑ 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka bhɔ Zeruzalɛmu Zesu 'yi mu 'ɛ ba 'bhɛ 'le, 'mi 'a ꞊ya 'bhii‑ win laa ‑o 'bhɛ ma 'ke 'ŋ 'sɛwɛdɛ 'ka ni 'bhɛ ba ‑zayi'.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 ‑Amasrɔyi 'ka 'yriwlale ‑o 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛle ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'ŋ 'bhɛ dɔ. 'Mi 'yaa‑ 'ŋ ‑baa 'zi 'ka mu 'yi 'bhɛɛ‑ ‑zayi' Masedwani mɛɛ mu 'ɛ 'yrɛ ma 'ke 'an pe ‑o ni dɔɔ: «'Kee‑ san lɛɛlii, 'ka mu Akayi 'klɛɛn 'yi Zesu 'yi mu 'ɛ, 'ka 'yriwlale ‑yaa 'ke 'ka bhɔ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la ‑woo Zeruzalɛmu 'mu ba.» 'Ka 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛle ‑vavadia gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ zruwlaa‑ 'ezin‑ mɛɛ ‑bebe 'kpee.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ŋ 'yoo‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'la 'winbɔ‑ 'zi 'ka ta ye, 'kooko‑ 'ŋ 'ka 'tɔlabhwa ‑o ‑yrɛ ma, 'bhɛ 'laa klɛ bhaama za 'le. 'Duŋ‑ ‑ka dɔ klɛn, 'kooko‑ 'ka 'yriwlale bo 'sani‑ ‑o nule pleŋ‑ 'bhii‑ 'an ꞊pia ‑o ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 'Ke 'bhɛ 'laa klɛlɛ, 'ke ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Masedwani Zesu 'yi mu 'la ꞊nwa 'ŋ zi 'ka ba ye, 'bhɛɛ‑ 'ke waa 'ka 'yriwlale yelɛ, 'ŋ 'yoo‑ ‑gblaan 'zi ‑za do ‑la ‑lɛɛ dɔɔ 'o mɔɔ 'la 'kpale‑ ‑o 'ka 'yi, ‑yrala' nu dɔlɛ 'o ma, 'bhɛɛ‑ ‑e nu klɛlɛ 'ka mu 'gbu ma ‑yrala' 'le 'ezin‑.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi 'ŋ 'kpeelɛdaan, 'bhɛɛ‑ 'an ꞊ya zi 'le 'ke 'ŋ ‑sromabɔ 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu 'lɛɛ‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑o kan ‑sɔ 'ŋ 'lɛɛ 'ke ‑o ge 'ka ba ye; 'kooko‑ 'ka ‑gɔli' 'la 'naza‑ ꞊pia, 'ka 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbago 'sani‑ 'ŋ 'nule‑ pleŋ‑ 'ka ba ye. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑e nu klɛlɛ 'bhii‑ 'kaa ꞊naa 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'nalɛ‑ 'klin 'yi.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 'Bhɛɛ‑ ‑ka ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔ 'ka 'kpee dɔɔ: 'Ke mɛɛ 'la zan gba sa ꞊kpaa, 'bhɛ zan nu pɛbhaa sa ‑la ‑srɔɔwolɛ. 'Ke mɛɛ 'la zan gba ‑gbɛnɛ ꞊kpaa, 'bhɛ zan nu pɛbhaa ‑bebe ‑la 'srɔɔwolɛ.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 'Ka 'kpɛn do do ‑gɔli' yɛkɛ‑ 'la 'nale‑ ‑dwa 'ka 'kpɛn do do 'kpee, ‑ka 'bhɛɛ‑ 'na. 'Ka 'laa 'nalɛ klin 'yi, 'bhɛ 'pegee kpaŋma. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'la zan pɛ na 'bhɛ zrukpaale 'le, 'bhɛ zan ‑la ‑za sɔ ‑Waanbhaa' ni.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 'Ke 'ka pɛ ‑naa 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'bhɛ 'seŋ ‑o ‑Waanbhaa' ni 'kee‑ ‑za 'wlan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛ 'ka ni, 'kooko‑ 'waati 'ɛ 'kpɛn ba 'ka maza ‑o pɛ 'oo pɛ 'la ma 'ka 'bhɛ 'srɔɔwo‑, 'ke 'ka 'kɔɔ pa 'kɛle‑ 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑za 'wlan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛle‑.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 'Bhii‑ ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 ‑Waanbhaa' 'la gba 'kpa pɛbhɛ mu na gba 'kpa mi 'ɛ ni, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑ya ‑lɛbɔ' pɛbhle na ‑a ni, 'yee‑ do 'kpɔ 'ɛ nu 'ka maza ‑o pɛ 'oo pɛ 'la ma 'bhɛ 'nalɛ‑ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka 'kɔɔ pa 'kɛle‑, 'kooko‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu mazadwa 'ka ma, 'mu sɔ pɛ ‑bebe 'srɔɔwole 'ka 'kɔɔ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ‑E nu ‑za 'wlan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛlɛ 'ka ni, 'kooko‑ 'ka sɔ mɛɛ ‑vin mu 'ɛ gbale‑ pɛ ba 'waati 'ɛ 'kpɛn ba. 'Ke 'o ꞊nwa, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑gɔli' 'la ꞊kpaa 'eke‑ ta, 'ke 'o 'bhɛ 'lɛnaa‑ 'waati 'la ba, mɛɛ ‑bebe nu ‑Waanbhaa' 'pubɔlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'tɔbhɔ‑ 'kaa‑ 'bhɔŋbapɛ 'ɛ ‑zayi'.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 ‑Amasrɔyi 'ka nu ‑gɔli' 'la 'kpalɛ‑ 'eke‑ ta, 'bhɛ 'laa nu klɛlɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ maza ‑yanwopɛ drɔŋ 'le; 'duŋ‑ 'bhɛ nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ mɛɛ ‑bebe nu 'pubɔ‑ 'seri klɛlɛ ‑Waanbhaa' ni.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 'Kaa‑ 'bhɔŋbapɛ 'la 'o nu 'bhɛ 'lɛnalɛ Zeruzalɛmu Zesu 'yi mu 'ɛ ni, 'bhɛ nu a zrɔnlɛ mɛɛ mu ni 'bhii‑ 'ka blɔɔle 'la ‑yoo ‑Waanbhaa' ma 'bhɛ ‑o 'ke wlan 'le. 'Bhɛ ꞊nɔɔ Zesu 'yi mu 'ɛ nu ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔlɛ 'bhɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑o nu a yelɛ 'bhɛ ma 'bhii‑ 'kaa‑ pelawo zii' dɔɔ 'ka 'kpale‑ ‑o Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yi, 'ka ‑o 'taawo zii' 'bhɛ ‑jan 'ɛ ta. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑o nu ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔlɛ, 'ka ‑o 'ka 'kɔɔpɛ‑ mu 'la 'yiciɛn‑ zii' 'ke 'ka bhɔ 'woo‑ mu 'pegee ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn ba 'bhɛ ‑zayi'.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 ‑Waanbhaa' ‑lileya ‑gbɛnɛ 'la ‑zrɔnna 'ka ni, 'bhɛ ‑zayi', ‑o nu ‑o 'seriwolɛ ‑Waanbhaa' ni 'kaa‑ ‑za ma 'ke ‑wa zrɔn 'ka ni 'bhii‑ 'ka ‑za sɔ ‑o ni.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ ‑a Gbe 'ɛ 'nale‑ ma ‑kɔɔ' ni! ‑E 'kɔɔ‑ ‑gbaa ‑a Gbe 'la ba, waa sɔ 'bhɛ 'kpale pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.