2 Coríntios 9
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARC
1 'Ka nu ‑gɔli' 'la 'kpalɛ‑ 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka bhɔ Zeruzalɛmu Zesu 'yi mu 'ɛ ba 'bhɛ 'le, 'mi 'a ꞊ya 'bhii‑ win laa ‑o 'bhɛ ma 'ke 'ŋ 'sɛwɛdɛ 'ka ni 'bhɛ ba ‑zayi'.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 ‑Amasrɔyi 'ka 'yriwlale ‑o 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛle ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'ŋ 'bhɛ dɔ. 'Mi 'yaa‑ 'ŋ ‑baa 'zi 'ka mu 'yi 'bhɛɛ‑ ‑zayi' Masedwani mɛɛ mu 'ɛ 'yrɛ ma 'ke 'an pe ‑o ni dɔɔ: «'Kee‑ san lɛɛlii, 'ka mu Akayi 'klɛɛn 'yi Zesu 'yi mu 'ɛ, 'ka 'yriwlale ‑yaa 'ke 'ka bhɔ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la ‑woo Zeruzalɛmu 'mu ba.» 'Ka 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛle ‑vavadia gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ zruwlaa‑ 'ezin‑ mɛɛ ‑bebe 'kpee.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ŋ 'yoo‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'la 'winbɔ‑ 'zi 'ka ta ye, 'kooko‑ 'ŋ 'ka 'tɔlabhwa ‑o ‑yrɛ ma, 'bhɛ 'laa klɛ bhaama za 'le. 'Duŋ‑ ‑ka dɔ klɛn, 'kooko‑ 'ka 'yriwlale bo 'sani‑ ‑o nule pleŋ‑ 'bhii‑ 'an ꞊pia ‑o ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 'Ke 'bhɛ 'laa klɛlɛ, 'ke ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Masedwani Zesu 'yi mu 'la ꞊nwa 'ŋ zi 'ka ba ye, 'bhɛɛ‑ 'ke waa 'ka 'yriwlale yelɛ, 'ŋ 'yoo‑ ‑gblaan 'zi ‑za do ‑la ‑lɛɛ dɔɔ 'o mɔɔ 'la 'kpale‑ ‑o 'ka 'yi, ‑yrala' nu dɔlɛ 'o ma, 'bhɛɛ‑ ‑e nu klɛlɛ 'ka mu 'gbu ma ‑yrala' 'le 'ezin‑.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi 'ŋ 'kpeelɛdaan, 'bhɛɛ‑ 'an ꞊ya zi 'le 'ke 'ŋ ‑sromabɔ 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu 'lɛɛ‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑o kan ‑sɔ 'ŋ 'lɛɛ 'ke ‑o ge 'ka ba ye; 'kooko‑ 'ka ‑gɔli' 'la 'naza‑ ꞊pia, 'ka 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbago 'sani‑ 'ŋ 'nule‑ pleŋ‑ 'ka ba ye. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑e nu klɛlɛ 'bhii‑ 'kaa ꞊naa 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'nalɛ‑ 'klin 'yi.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 'Bhɛɛ‑ ‑ka ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔ 'ka 'kpee dɔɔ: 'Ke mɛɛ 'la zan gba sa ꞊kpaa, 'bhɛ zan nu pɛbhaa sa ‑la ‑srɔɔwolɛ. 'Ke mɛɛ 'la zan gba ‑gbɛnɛ ꞊kpaa, 'bhɛ zan nu pɛbhaa ‑bebe ‑la 'srɔɔwolɛ.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 'Ka 'kpɛn do do ‑gɔli' yɛkɛ‑ 'la 'nale‑ ‑dwa 'ka 'kpɛn do do 'kpee, ‑ka 'bhɛɛ‑ 'na. 'Ka 'laa 'nalɛ klin 'yi, 'bhɛ 'pegee kpaŋma. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'la zan pɛ na 'bhɛ zrukpaale 'le, 'bhɛ zan ‑la ‑za sɔ ‑Waanbhaa' ni.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 'Ke 'ka pɛ ‑naa 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'bhɛ 'seŋ ‑o ‑Waanbhaa' ni 'kee‑ ‑za 'wlan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛ 'ka ni, 'kooko‑ 'waati 'ɛ 'kpɛn ba 'ka maza ‑o pɛ 'oo pɛ 'la ma 'ka 'bhɛ 'srɔɔwo‑, 'ke 'ka 'kɔɔ pa 'kɛle‑ 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑za 'wlan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛle‑.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 'Bhii‑ ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 ‑Waanbhaa' 'la gba 'kpa pɛbhɛ mu na gba 'kpa mi 'ɛ ni, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑ya ‑lɛbɔ' pɛbhle na ‑a ni, 'yee‑ do 'kpɔ 'ɛ nu 'ka maza ‑o pɛ 'oo pɛ 'la ma 'bhɛ 'nalɛ‑ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka 'kɔɔ pa 'kɛle‑, 'kooko‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu mazadwa 'ka ma, 'mu sɔ pɛ ‑bebe 'srɔɔwole 'ka 'kɔɔ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 ‑E nu ‑za 'wlan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛlɛ 'ka ni, 'kooko‑ 'ka sɔ mɛɛ ‑vin mu 'ɛ gbale‑ pɛ ba 'waati 'ɛ 'kpɛn ba. 'Ke 'o ꞊nwa, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑gɔli' 'la ꞊kpaa 'eke‑ ta, 'ke 'o 'bhɛ 'lɛnaa‑ 'waati 'la ba, mɛɛ ‑bebe nu ‑Waanbhaa' 'pubɔlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'tɔbhɔ‑ 'kaa‑ 'bhɔŋbapɛ 'ɛ ‑zayi'.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 ‑Amasrɔyi 'ka nu ‑gɔli' 'la 'kpalɛ‑ 'eke‑ ta, 'bhɛ 'laa nu klɛlɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ maza ‑yanwopɛ drɔŋ 'le; 'duŋ‑ 'bhɛ nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ mɛɛ ‑bebe nu 'pubɔ‑ 'seri klɛlɛ ‑Waanbhaa' ni.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 'Kaa‑ 'bhɔŋbapɛ 'la 'o nu 'bhɛ 'lɛnalɛ Zeruzalɛmu Zesu 'yi mu 'ɛ ni, 'bhɛ nu a zrɔnlɛ mɛɛ mu ni 'bhii‑ 'ka blɔɔle 'la ‑yoo ‑Waanbhaa' ma 'bhɛ ‑o 'ke wlan 'le. 'Bhɛ ꞊nɔɔ Zesu 'yi mu 'ɛ nu ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔlɛ 'bhɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑o nu a yelɛ 'bhɛ ma 'bhii‑ 'kaa‑ pelawo zii' dɔɔ 'ka 'kpale‑ ‑o Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yi, 'ka ‑o 'taawo zii' 'bhɛ ‑jan 'ɛ ta. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑o nu ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔlɛ, 'ka ‑o 'ka 'kɔɔpɛ‑ mu 'la 'yiciɛn‑ zii' 'ke 'ka bhɔ 'woo‑ mu 'pegee ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn ba 'bhɛ ‑zayi'.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 ‑Waanbhaa' ‑lileya ‑gbɛnɛ 'la ‑zrɔnna 'ka ni, 'bhɛ ‑zayi', ‑o nu ‑o 'seriwolɛ ‑Waanbhaa' ni 'kaa‑ ‑za ma 'ke ‑wa zrɔn 'ka ni 'bhii‑ 'ka ‑za sɔ ‑o ni.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ ‑a Gbe 'ɛ 'nale‑ ma ‑kɔɔ' ni! ‑E 'kɔɔ‑ ‑gbaa ‑a Gbe 'la ba, waa sɔ 'bhɛ 'kpale pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.