2 Coríntios 2
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'mi 'gbu 'a ꞊kpaa 'ŋ 'kpee dɔɔ 'naa ‑o niinale 'ka ba ye, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'ka wlɛyisriwoza klɛ 'ezin‑.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 ‑Amasrɔyi 'ke 'mi 'ka wlɛyisriwoa, ‑dele nu klɛlɛ 'mi zrukpaa mi 'le ɛɛ? 'Ka mu 'la 'ka ‑o 'mi zrukpaa' pɛ 'le, 'ke 'mi 'ka mu wlɛyisriwoa, 'ka mu nu 'sɔlɛ‑ 'mi zrukpaale 'nale‑ ‑a ma ɛɛ?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi 'lɛtrɛ ꞊kpaa 'ka ni 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'kooko‑ 'ke 'ŋ ꞊bhwa 'ka ba ye, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke 'mi zrukpaa pɛ le, 'mu 'laa 'mi wlɛyisriwo. 'Mi 'gbu 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ 'mi a pɛ zrukpaa' 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ezin‑ 'ka mu 'kpɛn a pɛ zrukpaa' ‑la ‑le.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'ŋ 'lɛtrɛ 'la ꞊kpaa 'ka ni, ‑a klɛ bhla 'ɛ zi, 'ŋ 'yaa‑ ‑yrɛn ‑gbɛnɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ŋ blina‑ yiɛn ‑yaa, 'bhɛ 'pegee wisi' ‑gbɔɔ ‑gbɛnɛ ‑yaa 'ŋ 'yrɛ ta. 'Naa 'lɛtrɛ 'ɛ 'kpalɛ‑ 'ka ni 'ka wlɛyisriwo zayi', 'duŋ‑, 'ŋ 'yaa‑ zi 'bhii‑ 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka ‑za sɔ 'ŋ ni 'kee‑ kan ‑a ‑daŋ' ta.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 'Ke mɛɛ do ꞊kla mɛɛ mu wlɛyisriwo pɛ 'le, 'bhɛ zan laa 'mi do ‑kplɛn wlɛyisriwolɛ, 'duŋ‑ 'bhɛ zan 'ɛ 'ka 'kpɛn ‑la wlɛyisriwoa bhe. 'Duŋ‑ 'ke 'naa 'kanlɛ‑ ‑a ‑daŋ' ta, 'ŋ sɔ ‑a pele‑ dɔɔ ‑e 'ka 'lɛdo‑ 'ɛ ta wlɛyisriwoa.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 'Ka ‑bebe 'a ꞊kpaa do ma dɔɔ 'ka nu 'bhɛ zan 'ɛ 'krowolɛ 'krowogbɛya 'la 'yi, 'bhɛ nu 'bhɛ zan 'ɛ 'yibhɔlɛ 'bhɛ 'le.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', ‑ka 'bhɛ zan 'ɛ mazato, 'bhɛɛ‑ ‑ka faŋgandɔ ‑a ta; 'kooko‑ ‑a wlɛyisriwole 'ɛ 'bhɛ 'laa kan ‑a ‑daŋ' ta, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ge klɛlɛ ‑a faŋgan‑ 'kanpɛ‑ le.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi ‑o zruwla 'zi 'ka 'kpee dɔɔ ‑kaa zrɔn 'bhɛ zan 'ɛ ni 'bhii‑ ‑a ‑za sɔ 'ka ni.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 ‑Amasrɔyi 'mi 'lɛtrɛ ꞊kpaa 'ka ni win 'la ma, 'bhɛ ‑le ‑gɛ dɔɔ 'mi 'ka 'yidaan‑ 'ke 'ŋ sɔ ‑a 'yaangole wlan 'gbu 'ɛ ma 'bhii‑ 'ka ‑o 'ŋ 'wojan‑ mu 'ɛ 'klɔsikun zii' ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 'Ke 'ka mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan mazatwa, 'mi nu 'bhɛ zan 'ɛ mazatolɛ 'ezin‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke 'mi mɛɛ do mazatwa ‑za do 'yi, 'mi 'bhɛ ꞊kla 'ka mu ‑la ‑zayi', 'bhɛɛ‑ Krisi ‑o ‑kɔɔ' 'srɛ 'le.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 'Bhɛ 'kpɛn win le dɔɔ 'ke ‑Setran' 'laa ‑dawli' 'kpaayrɛ‑ ‑srɔɔwo' ‑kɔɔ' gbɛ ta. ‑Amasrɔyi ‑za mu 'la klɛ ‑lrɔ ‑o ‑a ma 'o 'mu 'gbu dɔ.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 'Mi 'bhɔlawoa Troasi ‑wa 'ɛ ta Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo zayi', 'an ꞊ya 'bhii‑ Mɛɛzan ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛswa꞊ gban 'ŋ 'lɛɛ 'ke 'ŋ sɔ yewole ‑a ni 'bhɛ ꞊nɔɔ.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 'Duŋ‑ 'ŋ blina‑ yiɛn ‑yaa 'egbɛnɛle, ‑amasrɔyi 'ŋ 'yrɛ 'laa ‑yaa 'ŋ nɛɛnɛ‑ Titi ma. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ zi ‑yrɛwole Troasi ꞊nɔɔ mu 'ɛ ma, 'ke 'ŋ gele‑ Masedwani ‑wa 'ɛ ta.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 ‑Waanbhaa' 'ŋcie! ‑Kɔɔ' mu 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, gwle ŋgblo 'la bole ‑o ‑a ni, 'bhɛ ‑o 'ezin‑ ‑kɔɔ mu a pɛ 'le 'taŋii. ‑Yoo 'o winbɔ 'kaa 'o ge Krisi dɔza 'ɛ mɛɛ mu 'kɔɔ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ zɛn 'bhii‑ ‑lasiklɔɔ ‑gblɛn 'nrale‑ 'ɛ zɛn yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 ‑Amasrɔyi 'o ꞊kla Krisi a pɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'woo‑ 'bhii‑ Krisi a ‑lasiklɔɔ ‑gblɛn 'nrale‑ do gbɛɛn‑ ‑Waanbhaa' ni. Mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑bhee zi 'ɛ ta, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu ‑o ni zi 'ɛ ta, 'yee‑ ‑lasiklɔɔ ‑gblɛn 'ɛ tɛn 'mu 'kpɛn ma.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Mɛɛ 'la zan mu ‑o ni zi 'ɛ ta, 'yee‑ ‑lasiklɔɔ ‑gblɛn 'ɛ ‑yoo 'eyɔɔle 'mu yin zi, 'bhɛɛ‑ ‑e sɔ ‑o dɛle‑. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑bhee zi 'ɛ ta, ‑a ‑gblɛn 'ɛ nra 'mu yin zi, 'bhɛɛ‑ ‑e sɔ gele 'mu ‑le ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, 'bhɛ a zi 'ɛ ta. 'Bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ 'ɛ ‑de 'gbu ‑la faŋgan‑ sɔ 'bhɛ ye ‑glɔɔn 'ɛ 'wole‑ ta ɛɛ?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 'Duŋ‑ 'o mɔɔ 'gbu ‑le sɔ 'bhɛ ye 'ɛ 'wole, ‑amasrɔyi 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑le 'o 'winbwa‑. 'Bhɛɛ‑ 'waa ‑o yaa ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo zii' ‑gɔli' ‑glin zayi', 'bhii‑ mɛɛ 'ke mu ‑o ‑a klɛ 'zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. Drɔɔn' 'yee‑ ‑Waanbhaa 'o mɔɔ winbwa‑ 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'woyrɛ‑ nɔɔ‑ *Krisi 'tɔ 'yi. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'woo‑ ‑a wo 'zi 'o 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee 'o 'kpee 'fleele‑ 'le 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.