1 Tessalonicenses 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 'Mi Pɔlu 'pegee Silasi 'bhɛɛ‑ Timote, 'o mɔɔ 'gbu ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ ꞊dia 'ka mu Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la 'ka ‑o Tesaloniki ‑wa 'ɛ ta 'ka mu ni. 'Ka ‑o ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi a pɛ 'le. Bhaa ‑Waanbhaa' ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa' yilabla 'ɛ na 'ka ni.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 'O ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ 'taŋii 'ka 'kpɛn ba zayi', 'bhɛɛ‑ 'woo‑ 'seriwo 'taŋii 'kaa‑ ‑za ma.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Wlan 'ɛ ni, 'ka 'ka ꞊kpaa Krisi 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ka 'bhɛ 'yizakla; 'ka yewoa‑ ‑a ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'sɔniya 'le 'ka 'yi, 'bhɛ 'pegee 'ka 'yrikpale 'la ‑yoo 'eglɔɔle Mɛɛzan Zesu Krisi ta; 'bhɛ ‑za mu 'ɛ dɔ 'o 'kpee 'waati 'ɛ 'kpɛn ba 'ke 'woo‑ 'seriwo zii' ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' ni.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 'O nɛɛnɛ‑ mu, 'wa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka ‑za ꞊swa ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka makwan‑ yaa pɛ 'le.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 'O ‑Jan 'Nrale‑ 'la ꞊woa 'ka ni; 'waa 'bhɛ klɛlɛ 'o 'liijan‑ bhaama 'te 'wolele 'ka ni, 'duŋ‑ 'wa ꞊kla 'ke ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'pegee *Lii 'Weŋ 'ɛ 'mu ‑la ‑le. 'Bhɛɛ‑ 'o 'kpale‑ ‑yaa ‑a ‑yi 'bhii‑ wlan ‑le 'kɛle‑. 'O 'taawoa꞊ 'ka 'pleŋ‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'ka 'gbu 'bhɛ 'yaango‑ 'bhii‑ 'bhɛ 'yaa‑ 'ka 'gbu 'nrayiza 'le.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 'Ka mu 'gbu 'taawoa꞊ 'bhii‑ 'o mɔɔ 'gbu 'pegee Mɛɛzan Krisi 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. 'Ali‑ 'ka 'yaa‑ 'trɛbhɔ ‑bebe 'la 'yi, 'ka ‑dwa ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ꞊la 'ka zrukpaale 'la da Lii 'Weŋ a ‑glɔɔya' 'ɛ ba 'bhɛɛ‑ 'le.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, Masedwani 'klɛɛn 'ɛ 'pegee Akayi 'klɛɛn 'ɛ 'yi Zesu 'yi mu 'ɛ, 'mu 'kpɛn nu 'taawolɛ 'kaa‑ pɛ 'taawogbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ zi.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Wlan 'ɛ ni, Mɛɛzan a ‑Jan 'ɛ dalawoa 'ka mu ba, ‑e ꞊zian Masedwani 'pegee Akayi 'klɛɛn mu 'ɛ 'yi; 'duŋ‑ yaa bolɛ 'mu do ‑kplɛn ta; 'ka 'kpagbɛya 'ɛ ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ ‑jan 'ɛ ꞊zian yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'ezin‑, ‑asiikɔɔ 'o maza laa ‑yaa ‑li 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'wole‑ ma mɛɛ mu 'ɛ ni, ‑amasrɔyi ‑wa ‑maa gban.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 'Ka 'o 'cieya‑ ꞊kla 'elrele gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, mɔkpɛn' ‑o 'bhɛ 'pe zii'. 'Bhɛɛ‑ ‑wa pe zii' 'ezin‑ 'kaa 'ka 'ploola‑ 'kaa yo mu 'ɛ gbale ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ‑yrɛ ma, 'ke ‑yee' 'ewlanle, 'ka 'ka zru ‑niinaa' 'bhɛ ba, 'bhɛɛ‑ 'ka 'bhɛ gba.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 'Bhɛɛ‑ 'ka ‑o ‑a Gbe Zesu 'la ‑e 'bhɛ ‑bwela gale ba, 'bhɛ 'magbɛn‑ 'zi 'ke 'bhɛ da laanima. 'Bhɛ Zesu 'ɛ, 'bhɛ ‑le ‑kɔɔ' go ‑Waanbhaa' a 'kiti 'ɛ 'yi.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.