1 Tessalonicenses 1

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Mi Pɔlu 'pegee Silasi 'bhɛɛ‑ Timote, 'o mɔɔ 'gbu ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ ꞊dia 'ka mu Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la 'ka ‑o Tesaloniki ‑wa 'ɛ ta 'ka mu ni. 'Ka ‑o ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi a pɛ 'le. Bhaa ‑Waanbhaa' ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa' yilabla 'ɛ na 'ka ni.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 'O ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ 'taŋii 'ka 'kpɛn ba zayi', 'bhɛɛ‑ 'woo‑ 'seriwo 'taŋii 'kaa‑ ‑za ma.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Wlan 'ɛ ni, 'ka 'ka ꞊kpaa Krisi 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ka 'bhɛ 'yizakla; 'ka yewoa‑ ‑a ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'sɔniya 'le 'ka 'yi, 'bhɛ 'pegee 'ka 'yrikpale 'la ‑yoo 'eglɔɔle Mɛɛzan Zesu Krisi ta; 'bhɛ ‑za mu 'ɛ dɔ 'o 'kpee 'waati 'ɛ 'kpɛn ba 'ke 'woo‑ 'seriwo zii' ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' ni.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 'O nɛɛnɛ‑ mu, 'wa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka ‑za ꞊swa ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka makwan‑ yaa pɛ 'le.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 'O ‑Jan 'Nrale‑ 'la ꞊woa 'ka ni; 'waa 'bhɛ klɛlɛ 'o 'liijan‑ bhaama 'te 'wolele 'ka ni, 'duŋ‑ 'wa ꞊kla 'ke ‑Waanbhaa' a ‑glɔɔya' 'pegee *Lii 'Weŋ 'ɛ 'mu ‑la ‑le. 'Bhɛɛ‑ 'o 'kpale‑ ‑yaa ‑a ‑yi 'bhii‑ wlan ‑le 'kɛle‑. 'O 'taawoa꞊ 'ka 'pleŋ‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'ka 'gbu 'bhɛ 'yaango‑ 'bhii‑ 'bhɛ 'yaa‑ 'ka 'gbu 'nrayiza 'le.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 'Ka mu 'gbu 'taawoa꞊ 'bhii‑ 'o mɔɔ 'gbu 'pegee Mɛɛzan Krisi 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. 'Ali‑ 'ka 'yaa‑ 'trɛbhɔ ‑bebe 'la 'yi, 'ka ‑dwa ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ꞊la 'ka zrukpaale 'la da Lii 'Weŋ a ‑glɔɔya' 'ɛ ba 'bhɛɛ‑ 'le.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, Masedwani 'klɛɛn 'ɛ 'pegee Akayi 'klɛɛn 'ɛ 'yi Zesu 'yi mu 'ɛ, 'mu 'kpɛn nu 'taawolɛ 'kaa‑ pɛ 'taawogbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ zi.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Wlan 'ɛ ni, Mɛɛzan a ‑Jan 'ɛ dalawoa 'ka mu ba, ‑e ꞊zian Masedwani 'pegee Akayi 'klɛɛn mu 'ɛ 'yi; 'duŋ‑ yaa bolɛ 'mu do ‑kplɛn ta; 'ka 'kpagbɛya 'ɛ ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ ‑jan 'ɛ ꞊zian yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'ezin‑, ‑asiikɔɔ 'o maza laa ‑yaa ‑li 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'wole‑ ma mɛɛ mu 'ɛ ni, ‑amasrɔyi ‑wa ‑maa gban.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 'Ka 'o 'cieya‑ ꞊kla 'elrele gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, mɔkpɛn' ‑o 'bhɛ 'pe zii'. 'Bhɛɛ‑ ‑wa pe zii' 'ezin‑ 'kaa 'ka 'ploola‑ 'kaa yo mu 'ɛ gbale ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'la ‑ya ‑yrɛ ma, 'ke ‑yee' 'ewlanle, 'ka 'ka zru ‑niinaa' 'bhɛ ba, 'bhɛɛ‑ 'ka 'bhɛ gba.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 'Bhɛɛ‑ 'ka ‑o ‑a Gbe Zesu 'la ‑e 'bhɛ ‑bwela gale ba, 'bhɛ 'magbɛn‑ 'zi 'ke 'bhɛ da laanima. 'Bhɛ Zesu 'ɛ, 'bhɛ ‑le ‑kɔɔ' go ‑Waanbhaa' a 'kiti 'ɛ 'yi.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.