1 Timóteo 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ŋ 'yoo‑ ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ 'yrɛwole ma 'elwale 'pe dɔɔ ‑ka pɛ mu ‑yrɛwo' ‑Waanbhaa' ma, 'ke 'ka 'ka 'seriwo a ni, 'bhɛ 'pegee 'ke 'kaa 'sromabɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'kaa 'pubɔ‑ bhaaplɛŋ mu 'kpɛn ba zayi'.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 ‑Ka 'ka 'seriwo ‑bhleŋgbe mu 'pegee mɛɛ gblaan mu 'ɛ 'kpɛn ma, 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'yrɛ ba 'kpaale‑ klɛ, 'ke ‑kɔɔ' bo 'edɔɔle, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑kɔɔ' blɔɔle bo ‑Waanbhaa' ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'elrele bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'pleŋ‑.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 'Bhɛ ‑le 'elrele 'bhɛ 'pegee 'bhɛ ‑le sɔ mɛɛ ‑Bhee Mi ‑Waanbhaa' ni.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 'Yee‑ ‑Waanbhaa' ‑o ‑a zi 'bhii‑ bhaaplɛŋ mu 'kpɛn go ‑za 'yi, 'bhɛɛ ‑o sɔ wlan 'ɛ dɔle‑.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' ‑o do 'kpɔ, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan ‑Waanbhaa' 'pegee bhaaplɛŋ mu kpa do ma 'bhɛ ‑o do 'kpɔ: 'bhɛ ‑le 'ke Zesu Krisi 'le, 'bhɛ ‑le ꞊kla bhaaplɛŋ do 'le.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 'Yele‑ 'a 'gbu 'naa‑ bhaaplɛŋ mu 'kpɛn ta gbawopɛ 'le; ‑e 'bhɛ 'kla‑ ‑Waanbhaa' 'waati 'la ‑dwa 'bhɛɛ‑ ba, 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑ya ‑zrɔnna dɔɔ ‑Waanbhaa' ‑o ‑a zi 'bhii‑ bhaaplɛŋ mu 'kpɛn go ‑za 'yi.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 'Bhɛla‑ ‑zayi', ‑Waanbhaa' 'mi ꞊kla 'ke ‑yaa' ‑jan 'ɛ 'wo mi 'le 'bhɛ 'pegee ‑yaa' winbɔwo mi 'le. 'Ŋ 'yoo‑ wlan ‑la pe 'zi 'ka ni, bhla laa 'kɛle‑! ‑Waanbhaa' 'mi 'winbwa‑ 'kaa 'ŋ Zuufu kle mu 'ɛ daan 'kpaleya 'pegee wlan 'le.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 'Ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'gbu 'bhii‑ 'gwlaan‑ mu ‑o 'seriwo yrɛ 'ɛ 'kpɛn ꞊nɔɔ 'ke ‑woo gbɛ wlɛn laanima. ‑Wa klɛ ‑o 'fleele‑ 'le, 'bhɛɛ‑ waa klɛlɛ 'ke yran 'le ‑o zru ba, 'bhɛ 'pegee sra 'le.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 'Mi ‑o ‑a zi 'ezin‑ 'bhii‑ le mu ‑o ‑baa' 'elrele. Waa ‑o ‑taakpalɛ ‑o ‑baa gbɛya 'ɛ 'zi 'ke ‑wa kan ‑a ‑daŋ' ta. Waa ‑o ‑taakpalɛ ‑o wintangbɛya 'ɛ zi; 'bhɛɛ‑ waa ‑o ‑baalɛ' 'ke ‑can pɛ mu 'pegee blina‑ 'yrɔnnɛ 'plɛɛle‑ mu 'le, 'bhɛɛ‑ waa tapɛ 'plɛɛle‑ mu 'klalɛ‑ ‑o ta.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 'Duŋ‑ ‑woo ‑lreleya 'ɛ zrɔn 'ke ‑za 'lrele‑ mu ‑la klɛle 'le. Le mu 'oo le mu 'la ‑wa pe dɔɔ ‑o ‑gasikpa ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, ‑wa klɛ 'bhɛɛ‑ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑, 'ke 'ka ‑o ‑Waanbhaa' a 'fɛ 'ɛ ꞊la, le mu yaale bo ‑o tagalele, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo 'trɔnkpa‑ ‑o daangbɛya 'ɛ ꞊la; 'bhɛɛ‑ ‑woo 'gbu ŋgblo 'kpala 'gwlaan‑ mu ꞊la.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 'Naa ‑a zi 'bhii‑ le mu mɛɛ daan ‑Waanbhaa' a 'fɛ 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo 'gbu kpa 'gwlaan‑ mu wiiŋ‑. 'Duŋ‑ le mu tagale bo, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'trɔnkpa daangbɛya 'ɛ ꞊la.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Wlan 'gbu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' Adamu ‑la ‑kla 'elwale 'pe, 'bhɛɛ‑ ‑e Ɛvu ‑kla boolazi.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 ‑Setran' 'laa Adamu ‑yidanlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ 'yinia‑; 'duŋ‑ ‑Setran' Ɛvu ‑la 'yidaan‑, 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ 'yinia꞊. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi Ɛvu 'laa ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'klɔsikunlɛ.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, le nu ‑nɛ mu yalɛ; ‑Waanbhaa' nu ‑a golɛ ‑za 'yi 'ke ‑a 'kpale ꞊bwa Krisi 'yi, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑o blɔɔle ꞊bwa 'sɔniya 'ɛ ma. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'taawogbɛya 'ɛ bakanle ꞊kla 'weŋ, 'bhɛɛ‑ 'ke yaa ‑taakpa' ‑za zi.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.