Mateus 7
Rennell-Bellona (MNV) vs NVI
1 “Noka te haka aba, na'e ko koutou te kai go haka aba 'ia ma'u.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Iteme'agaa na haka aba 'anga e hai e koutou ki gaa pegea, te hai ke go sui o haka aba 'ia ai ia te koutou, ma nia e hai e koutou, e hai ke go sui o hai ma'u kia te koutou.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 “ 'Eaa e ina 'atu ai koe ki te momo pebu e i-te mata o te taiu, kae manga haka tausu'u ai ki te pa'asi ga'akau manga i tou mata?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Tehea te hai 'anga e hai atu ai koe kia te taiu, ‘Tuku mai kau sa'u iho 'ia te pebu manga i tou mata,’ ka te manga noho te pa'asi ga'akau i tou mata?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ko koe te pegea haka hagehage! Mataa sa'u iho te pa'asi ga'akau i tou mata, 'io ina gaoi koe ke sa'u iho te pebu e i-te mata o te taiu.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Noka te seu na me'a 'eteaki ki na tokitoki, ma te noka te seu autou me'a susugu gaoi ki na piki. Nimaa konaa na hai e koutou, ka manga takataka e kigatou, kae taka hugi o taa hakamaseuseu ia te koutou.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Haka ene 'aki atu, ka ke go haiga'a kia te koutou. Sasaga atu, ka ke go kite e koutou. Tukituki atu te titingi, ka ke go luga kia te koutou.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Iteme'agaa ko ba'i pegea haka ene 'aki kago ga'u e kigatou. Koai e sasaga, e hai ke go kite eia, ka koai e tukituki te titingi, e hai ke go luga kia te ia.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “ 'Ai koai ia te koutou, poi haka ene utunga kinai mo'ona he hosa, ka 'abange kinai he hatu?!
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Poe haka ene kinai he kaui, ka 'abange kinai he ngata?!
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 He'e po koutou na pegea hai hai 'anga songo te manga haiga'a me'a gaoi ki 'autou tama giki. Kae soo atu te Tamana o 'outou e i-te gangi i tena haiga'a me'a gaoi to'a ki na pegea haka ene 'aki kia te Ia.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Hai atu ki gaa pegea nia e siahahai koutou ke hai e kigatou kia te koutou, iteme'agaa tenei te tuginga o na Tagangonga a Moses ma te Akonga a na Taauga.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Boo atu ki goto i te mi'i aga, na'e te aga e gau e'eha ma te hu'ai agatu'u e hano ki te sangasongo, kae 'eha pegea manga boo ai.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ka te mi'i aga e 'ago 'iti'iti kae 'ago kapikapi, e hano ki te ma'ugi, ka manga te geka te kite e kigatou.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Na'ana'a atu ki na taauga gogoi. Ko kigatou e boomai kia te koutou manga a'aki pe na sipisipi, ka ogatou uso manga noho pena tokitoki 'atua hekai.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Kago na'a e koutou i ogatou huhuta: E si'ai ni pegea haki ni hua kaubago i na ga'akau hotohoto, po ni hua ‘fig’ i na kaubago hotohoto.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 E kogaa na noho, ko ba'i ga'akau gaoi e gaoi ona hua 'anga, ka na ga'akau songo e songo ona hua 'anga.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Te ga'akau e gaoi e he'e 'aonga te songo tena hua, ka te ga'akau e songo e he'e 'aonga te gaoi te hua e sopo ai.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ko ba'i ga'akau e he'e gaoi tena hai hua 'anga e tua o tupe ki te ahi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ka i na noho konei ona noho, e hai kego na'a ai e koutou ia te kigatou.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “E he'e ko ba'i pegea e hai mai kia te Au: ‘Hakahua, Hakahua!’ ka go boo ki goto i te nuku i te gangi, ka manga koai e hai eia na paaunga a Tamau e noho i te gangi.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 E 'api pegea ka go hai mai kia te Au i te 'aso na: ‘Hakahua, Hakahua, 'ai ko kimatou noko he'e taga gongo i tou ingoa, ma te pagepage 'atua ma'u i tou ingoa, ma te hai taganga ma'u ai?!’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Kae ka go hogahoga haka tinogaoi e Au kia te kigatou, ‘E he'e mi'i na'a e Au ia te koutou, boo 'aatea atu ia te Au, koutou na pegea hai hai 'anga hakamakau.’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Kogaa na noho ko ba'i pegea e haka gongo ki ba'i haka hegeunga a 'Aku nei o hai e kigatou, manga papata ma te tangata 'igo'igo noko 'ati tena hage i te ogo hatu.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Too na hu'ai 'ua kae tupu na mi'i bai mimigo kae ase mai na huukenga o he guti ki te hage; ka manga he'e too te hage, iteme'agaa te hage nei noko 'ati tena tugi ki te ogo hatu.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ka ko ba'i pegea nimaa haka gongo ki aku haka hegeunga nei, ka manga he'e hai e kigatou, manga papata ma te tangata noanoa noko 'ati tena hage ki te 'one.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Nimaa too mai na hu'ai 'ua, kae tupu na mi'i bai mimigo, kae ase mai na huukenga o heguti ki te hage, kae manga guti haka maseuseu.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Te gholoba na 'oti ai te gea 'anga a Jesus i na me'a nei, te 'apitanga noko he langalanga 'aki i ana akonga.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Iteme'agaa, ko Ia noko ako o noho mai pe te pegea hai taganga, o he'e noho pe ogatou ako i na tagangonga.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.