Mateus 7
Rennell-Bellona (MNV) vs BKJ
1 “Noka te haka aba, na'e ko koutou te kai go haka aba 'ia ma'u.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Iteme'agaa na haka aba 'anga e hai e koutou ki gaa pegea, te hai ke go sui o haka aba 'ia ai ia te koutou, ma nia e hai e koutou, e hai ke go sui o hai ma'u kia te koutou.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 “ 'Eaa e ina 'atu ai koe ki te momo pebu e i-te mata o te taiu, kae manga haka tausu'u ai ki te pa'asi ga'akau manga i tou mata?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Tehea te hai 'anga e hai atu ai koe kia te taiu, ‘Tuku mai kau sa'u iho 'ia te pebu manga i tou mata,’ ka te manga noho te pa'asi ga'akau i tou mata?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Ko koe te pegea haka hagehage! Mataa sa'u iho te pa'asi ga'akau i tou mata, 'io ina gaoi koe ke sa'u iho te pebu e i-te mata o te taiu.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Noka te seu na me'a 'eteaki ki na tokitoki, ma te noka te seu autou me'a susugu gaoi ki na piki. Nimaa konaa na hai e koutou, ka manga takataka e kigatou, kae taka hugi o taa hakamaseuseu ia te koutou.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Haka ene 'aki atu, ka ke go haiga'a kia te koutou. Sasaga atu, ka ke go kite e koutou. Tukituki atu te titingi, ka ke go luga kia te koutou.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Iteme'agaa ko ba'i pegea haka ene 'aki kago ga'u e kigatou. Koai e sasaga, e hai ke go kite eia, ka koai e tukituki te titingi, e hai ke go luga kia te ia.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “ 'Ai koai ia te koutou, poi haka ene utunga kinai mo'ona he hosa, ka 'abange kinai he hatu?!
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Poe haka ene kinai he kaui, ka 'abange kinai he ngata?!
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 He'e po koutou na pegea hai hai 'anga songo te manga haiga'a me'a gaoi ki 'autou tama giki. Kae soo atu te Tamana o 'outou e i-te gangi i tena haiga'a me'a gaoi to'a ki na pegea haka ene 'aki kia te Ia.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Hai atu ki gaa pegea nia e siahahai koutou ke hai e kigatou kia te koutou, iteme'agaa tenei te tuginga o na Tagangonga a Moses ma te Akonga a na Taauga.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Boo atu ki goto i te mi'i aga, na'e te aga e gau e'eha ma te hu'ai agatu'u e hano ki te sangasongo, kae 'eha pegea manga boo ai.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Ka te mi'i aga e 'ago 'iti'iti kae 'ago kapikapi, e hano ki te ma'ugi, ka manga te geka te kite e kigatou.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Na'ana'a atu ki na taauga gogoi. Ko kigatou e boomai kia te koutou manga a'aki pe na sipisipi, ka ogatou uso manga noho pena tokitoki 'atua hekai.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Kago na'a e koutou i ogatou huhuta: E si'ai ni pegea haki ni hua kaubago i na ga'akau hotohoto, po ni hua ‘fig’ i na kaubago hotohoto.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 E kogaa na noho, ko ba'i ga'akau gaoi e gaoi ona hua 'anga, ka na ga'akau songo e songo ona hua 'anga.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Te ga'akau e gaoi e he'e 'aonga te songo tena hua, ka te ga'akau e songo e he'e 'aonga te gaoi te hua e sopo ai.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ko ba'i ga'akau e he'e gaoi tena hai hua 'anga e tua o tupe ki te ahi.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ka i na noho konei ona noho, e hai kego na'a ai e koutou ia te kigatou.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “E he'e ko ba'i pegea e hai mai kia te Au: ‘Hakahua, Hakahua!’ ka go boo ki goto i te nuku i te gangi, ka manga koai e hai eia na paaunga a Tamau e noho i te gangi.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 E 'api pegea ka go hai mai kia te Au i te 'aso na: ‘Hakahua, Hakahua, 'ai ko kimatou noko he'e taga gongo i tou ingoa, ma te pagepage 'atua ma'u i tou ingoa, ma te hai taganga ma'u ai?!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Kae ka go hogahoga haka tinogaoi e Au kia te kigatou, ‘E he'e mi'i na'a e Au ia te koutou, boo 'aatea atu ia te Au, koutou na pegea hai hai 'anga hakamakau.’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Kogaa na noho ko ba'i pegea e haka gongo ki ba'i haka hegeunga a 'Aku nei o hai e kigatou, manga papata ma te tangata 'igo'igo noko 'ati tena hage i te ogo hatu.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Too na hu'ai 'ua kae tupu na mi'i bai mimigo kae ase mai na huukenga o he guti ki te hage; ka manga he'e too te hage, iteme'agaa te hage nei noko 'ati tena tugi ki te ogo hatu.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ka ko ba'i pegea nimaa haka gongo ki aku haka hegeunga nei, ka manga he'e hai e kigatou, manga papata ma te tangata noanoa noko 'ati tena hage ki te 'one.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Nimaa too mai na hu'ai 'ua, kae tupu na mi'i bai mimigo, kae ase mai na huukenga o heguti ki te hage, kae manga guti haka maseuseu.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Te gholoba na 'oti ai te gea 'anga a Jesus i na me'a nei, te 'apitanga noko he langalanga 'aki i ana akonga.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Iteme'agaa, ko Ia noko ako o noho mai pe te pegea hai taganga, o he'e noho pe ogatou ako i na tagangonga.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.