Mateus 6
Rennell-Bellona (MNV) vs VC
1 “Haka tauganga atu, noka tautou haihai 'anga gaoi ki mata ia pegea ke hiina'i kinai. Koutou nimaa konaa 'autou hai, kago he'e tau giu'akinga ga'u e koutou ia te Tamana o'outou e noho i te gangi.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Ka ko koe nimaa haiga'a ki na pegea lae, noka te hai baa gongo ai, ke noho pe na hai 'anga a na pegea haka hage hage i na Hage hai paaunga ma na agatu'u, ke haka 'eha'eha ai e pegea 'ia te kigatou. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Kua 'oti i te ga'u e kigatou na giu'aki ga'unga agatou.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ka ko koe nimaa haiga'a ki na pegea hu'ai lae, noka te tuku te pa'asi sema o 'ou ke na'a nia e hai e te pa'asi maui o 'ou.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ka ko koe manga haiga'a huu atu, na'e te Tamana o 'ou e noho i te gangi te ina ki nia manga hai huu e koe, kago giu'aki e Ia kia te koe.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Ka na 'aso taakunga o 'outou, noka te noho pe na pegea haka hagehage, manga siahahai ki na tutu'u 'anga i na hage hai paaunga ma na agatu'u, ke hiina'i kinai a pegea. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Kua 'oti i te ga'u e kigatou na giu'aki ogatou.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ka nimaa te 'aso e taakunga ai koe, mene atu ki tou hage o titingi tena aga, kae taakunga kia te Tamana o 'ou e he'e hiina'i kinai. Ka te Tamana o 'ou e ina ki na me'a hai huunaki, kago giu'aki e Ia kia te koe.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 [picture]|src="HK00272B.tif" size="col" ref="6.7" Nimaa i outou 'aso taakunga, noka te baloghalogha ke noho pe na pegea he'e na'a e kigatou ia te 'Aitu, iteme'agaa ko kigatou manga tegeu'a ake ka haka gongo kia te kigatou i agatou taakunga gogoa 'anga.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Noka tautou konei na hai pe kigatou, na'e te Tamana o 'outou manga na'a e Ia nia e siahahai kinai koutou, 'io mugi koutou o haka ene 'aki ai kia te Ia.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 E hai koutou konei na taakunga:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 ke a'u Tou 'aso hakahua ai a te kege nei,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Haiga'a mai i te 'ao nei na utunga manga ga'u e kimatou i ba'i 'ao.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Haka noka mai kia te kimatou ni hai 'anga songo hai e kimatou,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Noka te hutiaki ia te kimatou ki na pakenga,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Nimaa haka noka e koutou kogaa pegea hai hai 'anga songo kia te koutou, te Tamana o 'outou e i-te gangi ka go haka noka ma'u kia te koutou.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ka nimaa he'e haka noka e koutou na hai 'anga maase'i hai e gaa pegea kia te koutou, te Tamana o 'outou ka go he'e haka noka ma'u 'outou 'oosongo.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “ 'Outou 'aso he'e kai i te sogi, noka tautou hiina'i haka 'aagogoha, ke noho pe na hai 'anga ana pegea haka hagehage, ta'anga hiina'i haka 'aagogoha ke haka 'agi ki gaa pegea ko kigatou e he'e kai i te sogi. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Kua 'oti i te ga'u e kigatou na giu'aki ogatou.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ka nimaa tou 'aso he'e kai i te sogi, segu atu tou 'ugu mate huhu'i atu ou mata.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Ka ke he'e suga ki gaa pegea ko koe e he'e kai i tau sogi, ka manga ko te Tamau e he'e hiina'i kinai a pegea. Ko Ia te manga ina ki nia manga hai huu e koe, e hai ke go giu'aki e Ia kia te koe.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Noka te haka putu ni ga'unga ki te kege nei, na'e ka go hai songo e na kagakuba, ma te koli. Te kunga na kago tuki ma'u e na pegea mou toto'o o kaia'a.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Kae manga haka putu atu ma'autou ni ga'unga ki te gangi, na'e kago he'e hai songo ena kagakuba poe koli. Tenaa te kunga kago he'e tuki ma'u e na pegea mou toto'o o kaia'a.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Iteme'agaa te kunga e haka putu kinai autou ga'unga, tenaa te kunga manga heketi hinangago ma'u ai koutou.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Te mata te peba o te tino. Te mata o 'ou nimaa gaoi, te tino o 'ou ngatahi ka maagama to'a.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ka nimaa songo te mata o 'ou, te tino ngatahi ka manga poo'ugi to'a. Ka te maagama e i-te uso o 'ou nimaa poo'ugi, te poo'ugi 'anga nei te hu'ai poo'uginga.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ka he'e kitea he pegea 'aonga te hai hekau ki he toka gua hakahua. Koia kitai go gotoa'a ki tegaa, kae ma'ine ki tegaa. Koia kitai go hai gaoi ki tegaa, kae hai songo tegaa. Koutou ka he'e 'aonga te hai hekau kia God ma na mane ngatahi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Kogaa na noho ko Au e hai atu kia te koutou, noka te maikia ki outou ma'ugi, po nia ka go kai ma te binu. Po nia kego mamago ai koutou. 'Ai te ma'ugi e he'e gaoi to'a o sigi i na utunga? 'Ai na tino e he'e gaoi to'a o sigi i na laoa?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Hiina'i atu ki na manu he gegei. Ko kigatou e he'e sanga poe utu poe haka putu utunga ki ni hage, ka manga haangai e te Tamana o 'outou e noho i te gangi. 'Ai koutou e he'e gaoi toto'a o sigi i na manu he gegei?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Koai ia te koutou e maikia ki te ma'ugi o 'ona ma te beegaba ai eia te mi'i gholoba ki te ma'ugi?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Tehea ma'u te hai 'anga e maikia ai koutou ki na laoa? 'Ai hiina'i atu ki na ngaasogo 'anga na lakaa me'a o mouku. Na lakaa me'a o mouku e he'e hai hekau poe lapui.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ka ko Au e hai atu kia te koutou, he'e po ko Solomon ma'u ma ana me'a gaoi ngatahi noko he'e mamago gaoi ke noho po he launatasi i na lakaa me'a nei.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Nimaa konaa na noho na haa mago 'anga e God na lakaa me'a o mouku, manga noho i te aso nei kae seu ki te ahi i te 'aso 'ao, 'ai ko Ia ka he'e haka soo atu te haa mago e Ia ia te koutou? Koutou hu'ai gigiki 'outou sano kia God!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Noka tautou maikia, o hai ake, ‘Nia 'a tatou kago kai?’ po ‘Nia 'a tatou kago binu?’ po ‘Nia kago mamago ai a kitatou?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Iteme'agaa na pegea he'e sogi kia te 'Aitu te manga ligo e kigatou na me'a nei, ka te Tamana o 'outou e i-te gangi manga na'a e Ia koutou e sia hahai ki na me'a nei.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ka koutou mataa sasaga atu te hakahua o 'Ona ma te haka tinogaoi o 'Ona ka kego beegaba e Ia na me'a ngatahi nei kia te koutou.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Kogaa na noho, noka tautou maikia atu ki te 'aso 'ao, na'e na maikia o te 'aso 'ao konaa. Ko ba'i 'ao e taki hai ona maikia.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.