Mateus 6
Rennell-Bellona (MNV) vs BKJ
1 “Haka tauganga atu, noka tautou haihai 'anga gaoi ki mata ia pegea ke hiina'i kinai. Koutou nimaa konaa 'autou hai, kago he'e tau giu'akinga ga'u e koutou ia te Tamana o'outou e noho i te gangi.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Ka ko koe nimaa haiga'a ki na pegea lae, noka te hai baa gongo ai, ke noho pe na hai 'anga a na pegea haka hage hage i na Hage hai paaunga ma na agatu'u, ke haka 'eha'eha ai e pegea 'ia te kigatou. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Kua 'oti i te ga'u e kigatou na giu'aki ga'unga agatou.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ka ko koe nimaa haiga'a ki na pegea hu'ai lae, noka te tuku te pa'asi sema o 'ou ke na'a nia e hai e te pa'asi maui o 'ou.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Ka ko koe manga haiga'a huu atu, na'e te Tamana o 'ou e noho i te gangi te ina ki nia manga hai huu e koe, kago giu'aki e Ia kia te koe.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Ka na 'aso taakunga o 'outou, noka te noho pe na pegea haka hagehage, manga siahahai ki na tutu'u 'anga i na hage hai paaunga ma na agatu'u, ke hiina'i kinai a pegea. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Kua 'oti i te ga'u e kigatou na giu'aki ogatou.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ka nimaa te 'aso e taakunga ai koe, mene atu ki tou hage o titingi tena aga, kae taakunga kia te Tamana o 'ou e he'e hiina'i kinai. Ka te Tamana o 'ou e ina ki na me'a hai huunaki, kago giu'aki e Ia kia te koe.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 [picture]|src="HK00272B.tif" size="col" ref="6.7" Nimaa i outou 'aso taakunga, noka te baloghalogha ke noho pe na pegea he'e na'a e kigatou ia te 'Aitu, iteme'agaa ko kigatou manga tegeu'a ake ka haka gongo kia te kigatou i agatou taakunga gogoa 'anga.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Noka tautou konei na hai pe kigatou, na'e te Tamana o 'outou manga na'a e Ia nia e siahahai kinai koutou, 'io mugi koutou o haka ene 'aki ai kia te Ia.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 E hai koutou konei na taakunga:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ke a'u Tou 'aso hakahua ai a te kege nei,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Haiga'a mai i te 'ao nei na utunga manga ga'u e kimatou i ba'i 'ao.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Haka noka mai kia te kimatou ni hai 'anga songo hai e kimatou,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Noka te hutiaki ia te kimatou ki na pakenga,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Nimaa haka noka e koutou kogaa pegea hai hai 'anga songo kia te koutou, te Tamana o 'outou e i-te gangi ka go haka noka ma'u kia te koutou.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ka nimaa he'e haka noka e koutou na hai 'anga maase'i hai e gaa pegea kia te koutou, te Tamana o 'outou ka go he'e haka noka ma'u 'outou 'oosongo.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “ 'Outou 'aso he'e kai i te sogi, noka tautou hiina'i haka 'aagogoha, ke noho pe na hai 'anga ana pegea haka hagehage, ta'anga hiina'i haka 'aagogoha ke haka 'agi ki gaa pegea ko kigatou e he'e kai i te sogi. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Kua 'oti i te ga'u e kigatou na giu'aki ogatou.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ka nimaa tou 'aso he'e kai i te sogi, segu atu tou 'ugu mate huhu'i atu ou mata.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Ka ke he'e suga ki gaa pegea ko koe e he'e kai i tau sogi, ka manga ko te Tamau e he'e hiina'i kinai a pegea. Ko Ia te manga ina ki nia manga hai huu e koe, e hai ke go giu'aki e Ia kia te koe.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Noka te haka putu ni ga'unga ki te kege nei, na'e ka go hai songo e na kagakuba, ma te koli. Te kunga na kago tuki ma'u e na pegea mou toto'o o kaia'a.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kae manga haka putu atu ma'autou ni ga'unga ki te gangi, na'e kago he'e hai songo ena kagakuba poe koli. Tenaa te kunga kago he'e tuki ma'u e na pegea mou toto'o o kaia'a.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Iteme'agaa te kunga e haka putu kinai autou ga'unga, tenaa te kunga manga heketi hinangago ma'u ai koutou.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Te mata te peba o te tino. Te mata o 'ou nimaa gaoi, te tino o 'ou ngatahi ka maagama to'a.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ka nimaa songo te mata o 'ou, te tino ngatahi ka manga poo'ugi to'a. Ka te maagama e i-te uso o 'ou nimaa poo'ugi, te poo'ugi 'anga nei te hu'ai poo'uginga.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Ka he'e kitea he pegea 'aonga te hai hekau ki he toka gua hakahua. Koia kitai go gotoa'a ki tegaa, kae ma'ine ki tegaa. Koia kitai go hai gaoi ki tegaa, kae hai songo tegaa. Koutou ka he'e 'aonga te hai hekau kia God ma na mane ngatahi.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Kogaa na noho ko Au e hai atu kia te koutou, noka te maikia ki outou ma'ugi, po nia ka go kai ma te binu. Po nia kego mamago ai koutou. 'Ai te ma'ugi e he'e gaoi to'a o sigi i na utunga? 'Ai na tino e he'e gaoi to'a o sigi i na laoa?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Hiina'i atu ki na manu he gegei. Ko kigatou e he'e sanga poe utu poe haka putu utunga ki ni hage, ka manga haangai e te Tamana o 'outou e noho i te gangi. 'Ai koutou e he'e gaoi toto'a o sigi i na manu he gegei?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Koai ia te koutou e maikia ki te ma'ugi o 'ona ma te beegaba ai eia te mi'i gholoba ki te ma'ugi?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Tehea ma'u te hai 'anga e maikia ai koutou ki na laoa? 'Ai hiina'i atu ki na ngaasogo 'anga na lakaa me'a o mouku. Na lakaa me'a o mouku e he'e hai hekau poe lapui.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Ka ko Au e hai atu kia te koutou, he'e po ko Solomon ma'u ma ana me'a gaoi ngatahi noko he'e mamago gaoi ke noho po he launatasi i na lakaa me'a nei.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Nimaa konaa na noho na haa mago 'anga e God na lakaa me'a o mouku, manga noho i te aso nei kae seu ki te ahi i te 'aso 'ao, 'ai ko Ia ka he'e haka soo atu te haa mago e Ia ia te koutou? Koutou hu'ai gigiki 'outou sano kia God!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Noka tautou maikia, o hai ake, ‘Nia 'a tatou kago kai?’ po ‘Nia 'a tatou kago binu?’ po ‘Nia kago mamago ai a kitatou?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Iteme'agaa na pegea he'e sogi kia te 'Aitu te manga ligo e kigatou na me'a nei, ka te Tamana o 'outou e i-te gangi manga na'a e Ia koutou e sia hahai ki na me'a nei.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ka koutou mataa sasaga atu te hakahua o 'Ona ma te haka tinogaoi o 'Ona ka kego beegaba e Ia na me'a ngatahi nei kia te koutou.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kogaa na noho, noka tautou maikia atu ki te 'aso 'ao, na'e na maikia o te 'aso 'ao konaa. Ko ba'i 'ao e taki hai ona maikia.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.