Mateus 6
Rennell-Bellona (MNV) vs ACF
1 “Haka tauganga atu, noka tautou haihai 'anga gaoi ki mata ia pegea ke hiina'i kinai. Koutou nimaa konaa 'autou hai, kago he'e tau giu'akinga ga'u e koutou ia te Tamana o'outou e noho i te gangi.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Ka ko koe nimaa haiga'a ki na pegea lae, noka te hai baa gongo ai, ke noho pe na hai 'anga a na pegea haka hage hage i na Hage hai paaunga ma na agatu'u, ke haka 'eha'eha ai e pegea 'ia te kigatou. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Kua 'oti i te ga'u e kigatou na giu'aki ga'unga agatou.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Ka ko koe nimaa haiga'a ki na pegea hu'ai lae, noka te tuku te pa'asi sema o 'ou ke na'a nia e hai e te pa'asi maui o 'ou.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Ka ko koe manga haiga'a huu atu, na'e te Tamana o 'ou e noho i te gangi te ina ki nia manga hai huu e koe, kago giu'aki e Ia kia te koe.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Ka na 'aso taakunga o 'outou, noka te noho pe na pegea haka hagehage, manga siahahai ki na tutu'u 'anga i na hage hai paaunga ma na agatu'u, ke hiina'i kinai a pegea. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Kua 'oti i te ga'u e kigatou na giu'aki ogatou.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ka nimaa te 'aso e taakunga ai koe, mene atu ki tou hage o titingi tena aga, kae taakunga kia te Tamana o 'ou e he'e hiina'i kinai. Ka te Tamana o 'ou e ina ki na me'a hai huunaki, kago giu'aki e Ia kia te koe.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 [picture]|src="HK00272B.tif" size="col" ref="6.7" Nimaa i outou 'aso taakunga, noka te baloghalogha ke noho pe na pegea he'e na'a e kigatou ia te 'Aitu, iteme'agaa ko kigatou manga tegeu'a ake ka haka gongo kia te kigatou i agatou taakunga gogoa 'anga.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Noka tautou konei na hai pe kigatou, na'e te Tamana o 'outou manga na'a e Ia nia e siahahai kinai koutou, 'io mugi koutou o haka ene 'aki ai kia te Ia.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 E hai koutou konei na taakunga:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ke a'u Tou 'aso hakahua ai a te kege nei,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Haiga'a mai i te 'ao nei na utunga manga ga'u e kimatou i ba'i 'ao.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Haka noka mai kia te kimatou ni hai 'anga songo hai e kimatou,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Noka te hutiaki ia te kimatou ki na pakenga,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Nimaa haka noka e koutou kogaa pegea hai hai 'anga songo kia te koutou, te Tamana o 'outou e i-te gangi ka go haka noka ma'u kia te koutou.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ka nimaa he'e haka noka e koutou na hai 'anga maase'i hai e gaa pegea kia te koutou, te Tamana o 'outou ka go he'e haka noka ma'u 'outou 'oosongo.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “ 'Outou 'aso he'e kai i te sogi, noka tautou hiina'i haka 'aagogoha, ke noho pe na hai 'anga ana pegea haka hagehage, ta'anga hiina'i haka 'aagogoha ke haka 'agi ki gaa pegea ko kigatou e he'e kai i te sogi. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Kua 'oti i te ga'u e kigatou na giu'aki ogatou.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ka nimaa tou 'aso he'e kai i te sogi, segu atu tou 'ugu mate huhu'i atu ou mata.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ka ke he'e suga ki gaa pegea ko koe e he'e kai i tau sogi, ka manga ko te Tamau e he'e hiina'i kinai a pegea. Ko Ia te manga ina ki nia manga hai huu e koe, e hai ke go giu'aki e Ia kia te koe.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Noka te haka putu ni ga'unga ki te kege nei, na'e ka go hai songo e na kagakuba, ma te koli. Te kunga na kago tuki ma'u e na pegea mou toto'o o kaia'a.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Kae manga haka putu atu ma'autou ni ga'unga ki te gangi, na'e kago he'e hai songo ena kagakuba poe koli. Tenaa te kunga kago he'e tuki ma'u e na pegea mou toto'o o kaia'a.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Iteme'agaa te kunga e haka putu kinai autou ga'unga, tenaa te kunga manga heketi hinangago ma'u ai koutou.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Te mata te peba o te tino. Te mata o 'ou nimaa gaoi, te tino o 'ou ngatahi ka maagama to'a.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Ka nimaa songo te mata o 'ou, te tino ngatahi ka manga poo'ugi to'a. Ka te maagama e i-te uso o 'ou nimaa poo'ugi, te poo'ugi 'anga nei te hu'ai poo'uginga.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Ka he'e kitea he pegea 'aonga te hai hekau ki he toka gua hakahua. Koia kitai go gotoa'a ki tegaa, kae ma'ine ki tegaa. Koia kitai go hai gaoi ki tegaa, kae hai songo tegaa. Koutou ka he'e 'aonga te hai hekau kia God ma na mane ngatahi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Kogaa na noho ko Au e hai atu kia te koutou, noka te maikia ki outou ma'ugi, po nia ka go kai ma te binu. Po nia kego mamago ai koutou. 'Ai te ma'ugi e he'e gaoi to'a o sigi i na utunga? 'Ai na tino e he'e gaoi to'a o sigi i na laoa?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Hiina'i atu ki na manu he gegei. Ko kigatou e he'e sanga poe utu poe haka putu utunga ki ni hage, ka manga haangai e te Tamana o 'outou e noho i te gangi. 'Ai koutou e he'e gaoi toto'a o sigi i na manu he gegei?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Koai ia te koutou e maikia ki te ma'ugi o 'ona ma te beegaba ai eia te mi'i gholoba ki te ma'ugi?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Tehea ma'u te hai 'anga e maikia ai koutou ki na laoa? 'Ai hiina'i atu ki na ngaasogo 'anga na lakaa me'a o mouku. Na lakaa me'a o mouku e he'e hai hekau poe lapui.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ka ko Au e hai atu kia te koutou, he'e po ko Solomon ma'u ma ana me'a gaoi ngatahi noko he'e mamago gaoi ke noho po he launatasi i na lakaa me'a nei.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nimaa konaa na noho na haa mago 'anga e God na lakaa me'a o mouku, manga noho i te aso nei kae seu ki te ahi i te 'aso 'ao, 'ai ko Ia ka he'e haka soo atu te haa mago e Ia ia te koutou? Koutou hu'ai gigiki 'outou sano kia God!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Noka tautou maikia, o hai ake, ‘Nia 'a tatou kago kai?’ po ‘Nia 'a tatou kago binu?’ po ‘Nia kago mamago ai a kitatou?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Iteme'agaa na pegea he'e sogi kia te 'Aitu te manga ligo e kigatou na me'a nei, ka te Tamana o 'outou e i-te gangi manga na'a e Ia koutou e sia hahai ki na me'a nei.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Ka koutou mataa sasaga atu te hakahua o 'Ona ma te haka tinogaoi o 'Ona ka kego beegaba e Ia na me'a ngatahi nei kia te koutou.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kogaa na noho, noka tautou maikia atu ki te 'aso 'ao, na'e na maikia o te 'aso 'ao konaa. Ko ba'i 'ao e taki hai ona maikia.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.