Mateus 4

Rennell-Bellona (MNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko Jesus na hutiaki e te Spirit Tapu ki te tugatea ke pake e Satan.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Mugi i tena he'e kai 'anga o katoa haka haa ona 'ao ma te katoa haka haa ona poo, ko Ia na ongea to'a.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ko te 'atua pake noko a'u kia Jesus o hai atu, “Ko Koe nimaa te Hosa o God, gea atu ki na hatu nei ke haka haagiu ai ni utunga.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ko Jesus noko haka tau kinai o hai atu, “Na 'oti i te hai ake na Kanukanu Tapu:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ma te kakabe e Satan ia te Ia ki te manaha tapu i Jerusalem, o hai ia te Ia o tu'u i te kunga e hu'ai ma'u'agunga i te Hage Tapu,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 o hai atu kinai, “Ko Koe nimaa te Hosa o God, 'utu atu ki gago, na'e na 'oti i te hai ake na Kanukanu Tapu:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Ma te haka tau a Jesus o hai atu, “Na Kanukanu Tapu e konei na hai ake ma'u:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ma te haka kabe haka hoki e Satan 'ia Jesus ki te ogo hu'ai ma'u 'agunga, o haka kite kia te Ia na kakai 'anga o te kege nei ma ona gaoi 'anga.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Kae hai atu, “Na me'a nei ngatahi e hai kau go haiga'a 'ia kia te Koe, i te poi toko tugi Koe o sogi kia te au.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Hai atu kinai a Jesus, “Hinatu 'aatea ia te Au, Satan. Na 'oti i te hai ake na Kanukanu Tapu:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Ma te hano 'aatea a Satan ia Jesus, kae boo iho na ensel o 'aabaki kia te Ia.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Te 'aso na gongo ai a Jesus ko John kua tuku 'ia ki te hage kagohia, ko Ia na hoki ki Galilee.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Ko Ia na he'e noho i Nazareth, ka na hano o manga noho i Capernaum, te manaha pata i te gano i Galilee, i na kunga henua o na hanohano o Zebulun ma Naphtali,
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 ke haka maa'ogi ai nia noko gea kinai te taauga ia Isaiah:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Na kunga henua o na hanohano o Zebulun ma Naphtali
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 te 'apitanga manga noho 'aki i te poo'uginga
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Haka tu'u i na 'aso na o hano, ko Jesus na haka tu'u tena tohi'aki:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Ko Jesus noko manga sehu i na pa'asi o te gano i Galilee. Ko Ia noko ina ki te hai haanau: ia Simon noko mate ko Peter, ma te taina ia Andrew. Ko kigaaua noko manga hai bugho i te gano, iteme'agaa ko kigaaua gua taangata tautai.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Ma te hai atu kinai a Jesus, “Tata'o mai ia te Au, ka kau hai 'ia ia te kougua ke go tautai pegea.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Ko kigaaua na ghali o ti'aki ogaua bugho, kae tata'o ia Jesus.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Nimaa boo soo atu kigatou, ko Jesus noko ina ma'u ki tegaa hai haanau: ia James ma John, gua hosa o Zebedee manga i te baka ma tegaaua tamana. Noko manga gosigosi ogatou bugho, ma te hakapogo e Jesus 'ia te kigaaua.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Ma te ghali kigaaua o ti'aki te baka ma tegaaua tamana, kae tata'o ia Jesus.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ko Jesus noko sehu i ba'i kakai 'anga i Galilee, o manga ako i na Hage hai paaunga, ma te 'atigongo i te Gongo Gaoi o te Hakahua 'anga a te 'Aitu, ma te haka ma'ugi na pegea e iai te mou hage o na sa'o saga ma te masaki.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Te gongo o'ona na hohoga i ba'i kunga i Syria, ka ko pegea na kakabe ake kia te Ia na pegea masasaki i te mou hage o te sa'o saga songo, ma na pegea manga higosia ma'u i te mou haka gongonga, na pegea eketia i te haagiki ma na pegea he ghotoi 'aki, ma na pegea mamate pa'asi tasi, ka noko haka ma'ugi ngatahi e Jesus.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Na hu'ai tu'u pegea mai Galilee ma Decapolis, ma Jerusalem ma Judea ma na kakai 'anga i tegaa pa'asi i Jordan, noko manga he'agumaki ia te ia.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.