Mateus 4

Rennell-Bellona (MNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko Jesus na hutiaki e te Spirit Tapu ki te tugatea ke pake e Satan.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Mugi i tena he'e kai 'anga o katoa haka haa ona 'ao ma te katoa haka haa ona poo, ko Ia na ongea to'a.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ko te 'atua pake noko a'u kia Jesus o hai atu, “Ko Koe nimaa te Hosa o God, gea atu ki na hatu nei ke haka haagiu ai ni utunga.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ko Jesus noko haka tau kinai o hai atu, “Na 'oti i te hai ake na Kanukanu Tapu:
4 Jesus respondeu:
5 Ma te kakabe e Satan ia te Ia ki te manaha tapu i Jerusalem, o hai ia te Ia o tu'u i te kunga e hu'ai ma'u'agunga i te Hage Tapu,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 o hai atu kinai, “Ko Koe nimaa te Hosa o God, 'utu atu ki gago, na'e na 'oti i te hai ake na Kanukanu Tapu:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ma te haka tau a Jesus o hai atu, “Na Kanukanu Tapu e konei na hai ake ma'u:
7 Jesus respondeu:
8 Ma te haka kabe haka hoki e Satan 'ia Jesus ki te ogo hu'ai ma'u 'agunga, o haka kite kia te Ia na kakai 'anga o te kege nei ma ona gaoi 'anga.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Kae hai atu, “Na me'a nei ngatahi e hai kau go haiga'a 'ia kia te Koe, i te poi toko tugi Koe o sogi kia te au.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Hai atu kinai a Jesus, “Hinatu 'aatea ia te Au, Satan. Na 'oti i te hai ake na Kanukanu Tapu:
10 Jesus respondeu:
11 Ma te hano 'aatea a Satan ia Jesus, kae boo iho na ensel o 'aabaki kia te Ia.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Te 'aso na gongo ai a Jesus ko John kua tuku 'ia ki te hage kagohia, ko Ia na hoki ki Galilee.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Ko Ia na he'e noho i Nazareth, ka na hano o manga noho i Capernaum, te manaha pata i te gano i Galilee, i na kunga henua o na hanohano o Zebulun ma Naphtali,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 ke haka maa'ogi ai nia noko gea kinai te taauga ia Isaiah:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Na kunga henua o na hanohano o Zebulun ma Naphtali
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 te 'apitanga manga noho 'aki i te poo'uginga
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Haka tu'u i na 'aso na o hano, ko Jesus na haka tu'u tena tohi'aki:
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Ko Jesus noko manga sehu i na pa'asi o te gano i Galilee. Ko Ia noko ina ki te hai haanau: ia Simon noko mate ko Peter, ma te taina ia Andrew. Ko kigaaua noko manga hai bugho i te gano, iteme'agaa ko kigaaua gua taangata tautai.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Ma te hai atu kinai a Jesus, “Tata'o mai ia te Au, ka kau hai 'ia ia te kougua ke go tautai pegea.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ko kigaaua na ghali o ti'aki ogaua bugho, kae tata'o ia Jesus.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Nimaa boo soo atu kigatou, ko Jesus noko ina ma'u ki tegaa hai haanau: ia James ma John, gua hosa o Zebedee manga i te baka ma tegaaua tamana. Noko manga gosigosi ogatou bugho, ma te hakapogo e Jesus 'ia te kigaaua.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Ma te ghali kigaaua o ti'aki te baka ma tegaaua tamana, kae tata'o ia Jesus.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Ko Jesus noko sehu i ba'i kakai 'anga i Galilee, o manga ako i na Hage hai paaunga, ma te 'atigongo i te Gongo Gaoi o te Hakahua 'anga a te 'Aitu, ma te haka ma'ugi na pegea e iai te mou hage o na sa'o saga ma te masaki.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Te gongo o'ona na hohoga i ba'i kunga i Syria, ka ko pegea na kakabe ake kia te Ia na pegea masasaki i te mou hage o te sa'o saga songo, ma na pegea manga higosia ma'u i te mou haka gongonga, na pegea eketia i te haagiki ma na pegea he ghotoi 'aki, ma na pegea mamate pa'asi tasi, ka noko haka ma'ugi ngatahi e Jesus.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Na hu'ai tu'u pegea mai Galilee ma Decapolis, ma Jerusalem ma Judea ma na kakai 'anga i tegaa pa'asi i Jordan, noko manga he'agumaki ia te ia.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.