Marcos 4
Rennell-Bellona (MNV) vs VC
1 Ko Jesus noko haka tu'u ke ako haka hoki i te pa'asi o te gano. Ka te 'apitanga noko haka putu kia te Ia noko hu'ai 'api, ma te hano Ia ki te baka manga tahea i te gano o noho ai. Kae noho 'aki te 'apitanga i te tau aba o te gano.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 O ako e Ia ia te kigatou ko ba'i me'a i na haka gaataki o hai atu,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Haka gongo mai! Te tangata hai hekau 'umanga noko hano ke lago ana hatu me'a.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 I te gholoba noko manga lago ai eia na hatu me'a, noko hetoki na hatu me'a ki te aga ba'e o te aga ma te boomai na manu o kai.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Hetoki kogaa hatu me'a ki te kunga hatuhatua he'e 'eha kege. Manga ngasogo ghali ake, iteme'agaa noko he'e 'eha kege.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Ka te gholoba e sopo ake ai te ga'aa, tutu eia na mi'i ga'akau o maemae, iteme'agaa noko he'e tau aka.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Kogaa hatu me'a noko hetoki ki na uso o na mouku hoto hoto o ngaasogo kae manga toghi toghi 'ia na ga'akau nei, ma te he'e tau hua.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Kogaa hatu me'a noko hetoki ki te kege gaoi o malubu ake o ngaasogo gaoi o tau hua gaoi, hu'ai 'eha ona hua: kogaa noko katoa haka togu ona hua, katoa haka ono na hua o kogaa, ma te gau (100) na hua o kogaa o sigi i na hatu me'a noko lago.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Ma te hai atu a Jesus, “Koai e hai na taginga ke hakagongo, haka gongo ake ai!”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Nimaa i te gholoba noko ma noho launatasi ai Ia, boo Ona pegea haka ako ma gaa pegea noko noho 'aki mugheghi ia te Ia, o he haka anu 'aki kinai i na noho o na haka gaataki.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Hai atu a Jesus kia te kigatou, “Kua haiga'a e te 'Aitu kia te koutou nia noko huu i na noho o te Hakahua 'anga a te 'Aitu, kae 'atigongo ki na pegea i taha i ba'i hai 'anga i na haka gaataki.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 E kogaa na noho,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Ma te hai atu a Jesus kia te kigatou, “ 'Ai e he'e na'a e koutou te haka gaataki nei? E hai ke go kohea na na'a ma'u e koutou he haka gaataki?”
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 “Na hatu me'a lago e te tangata hai hekau 'umanga e noho pe na haka hegeunga a te 'Aitu.
14 O semeador semeia a palavra.
15 E iai na pegea manga noho pe na hatu me'a e hetoki ki te pa'asi o te aga, e sanga kinai na haka hegeunga a te 'Aitu. Te gholoba e haka gongo kinai kigatou, kae ghali a Satan o a'u o sa'u na haka hegeunga a te 'Aitu noko lago ki ogatou uso.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Na hatu me'a noko hetoki ki te kunga hatuhatua e noho pe na haka hegeunga a te 'Aitu i na uso ogaa pegea. Te gholoba e haka gongo kinai e ghali kigatou o to'o o sisia ai.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Kae he'e tau aka, ko kigatou e noho 'aki o mi'i taaunga gogoa. Ka nimaa boomai na hakatangi ma te hai songo ia te kigatou i te ghaghi i na haka hegeunga a te 'Aitu, manga ghali o he toki iho.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Ka kogaa manga noho pe na hatu me'a noko hetoki ki te uso o na mouku hotohoto, e hakagongo ki na haka hegeunga a te 'Aitu,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 ka na maikia o te ma'ugi nei ma na pakenga a na ga'unga ma na maa'ina hugihugi 'anga ki ba'i me'a e boo mai o toghitoghi e kigatou, kae hai na haka hegeunga a te 'Aitu i ogatou uso o he'e tau hua.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Kogaa, manga noho pe na hatu me'a noko hetoki ki te kege gaoi, e hakagongo ki na haka hegeunga a te 'Aitu. O to'o e kigatou ki 'ogatou uso o hai hua: o katoa haka togu hua, katoa haka ono hua, ma te gau (100) ona hua o sigi i na hatu me'a noko lago.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Ko Jesus noko hai atu kia te kigatou, “ 'E iai he pegea o to'o mai he peba e huu ki gago i he kaupea poe huu ki gago i he besin? E si'ai, ka tuku e koutou te peba ki he me'a tuku peba.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Iteme'agaa nia e huu e hai ke haka 'agi, ka nia e poghi e hai ke go ta'aki.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Koai e hai na taginga ke hakagongo, haka gongo ake ai!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ko Ia noko hai atu ma'u kia te kigatou, “Hai tegeu'a gaoi ake ki nia e gongo kinai koutou: Nia manga hai e koutou, e hai ke go hai ma'u kia te koutou o sigi.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Iteme'agaa, koai e ga'u me'a, e hai kego haiga'a beegaba kia te ia. Ka koai e he'e ga'u, nia a'ana e ga'u e hai kego sa'u ma'u ia te ia.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Ko Jesus noko hai atu ma'u, “Te Hakahua 'anga a te 'Aitu e konei na noho: Te tangata e lago hatu me'a ki te kege.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Te poo ma te 'ao, si'igoa e moe poe 'aga, na hatu me'a manga maalubu o ngaasogo, masi'igoa e he'e na'a eia poe kohea na hai.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Te kege te hai launatasi eia te hatu me'a o malubu ake o hai tena hua: mataa hai ona ha'a, ano hai te buli, ano hai te hatu i goto i te buli.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 I te gholoba e matu'a ai te hua, kae utu eia i te kiba, iteme'agaa kua tatae te 'aso ke utu ai.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ma te hai hakahoki atu a Jesus, “E hai ke kohea atatou gegea i na noho o te Hakahua 'anga a te 'Aitu? Tehea te haka gaataki ke hogahoga ai?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Te Hakahua 'anga a te 'Aitu manga noho pe te mi'i hatu me'a o te ga'akau e ingoa te ‘mustard’. Te hatu me'a nei e boboko o sigi i ba'i hatu me'a e tanu e koutou i te kege.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Ka nimaa tanu, e ngasogo ake o hai ai te ga'akau o hua'eha o sigi i ba'i ga'akau i te 'umanga, ona ga'a hu'ai hua'e'eha toto'a, manga 'aonga te boo na manu o te 'agohigangi o haka mapu ai.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Noko 'eha haka gaataki papata ki te haka gaataki nei noko gea ai a Jesus kia te kigatou, na kupu noko 'aonga te na'a e kigatou.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ko Ia noko suga te gea i na me'a kia te kigatou, he'e sigi i te gea i na haka gaataki, ka na 'aso noho'aki soko ai ma Ona pegea haka ako, kae hogahoga kinai e Ia ko ba'i me'a.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Nimaa te ahiahi o te 'ao na, kae hai atu a Jesus ki ona pegea haka ako, “Kitatou boo ki tegaa pa'asi o te gano.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Sosopo na pegea haka ako ma Jesus ki te baka kae ti'aki te 'apitanga. Noko tata'o ma'u kogaa 'isi baka ia te Ia.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Nimaa haka tu'u te hu'ai huukenga, ma te hati na ngagu ki goto i te baka o honu ai.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Ka ko Jesus noko manga moe i mugi i te baka, o haka eke te 'ugu i te 'ugunga. Ma te baa 'aga e kigatou ia te Ia o hai atu, “Ako, 'ai ko Koe e he'e 'agoha kia te kimatou? Ko kitatou ka mamate!”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ma te tu'u ake Ia o susugi te oko, “Ngongoto iho!” Ma te hai atu ki na ngagu, “Magino iho!” Ma te ngongoto te oko kae magino te gano.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Ma te hai atu Ia ki ona pegea haka ako, “ 'Eaa e matataku ai koutou? Koutou koi he'e sano kia te Au?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ma te matataku toto'a kigatou o he haka anuanu 'aki, “Te pegea aa tenei? He'e po na oko ma na ngagu e mangangao kia te Ia!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.