Marcos 4

Rennell-Bellona (MNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ko Jesus noko haka tu'u ke ako haka hoki i te pa'asi o te gano. Ka te 'apitanga noko haka putu kia te Ia noko hu'ai 'api, ma te hano Ia ki te baka manga tahea i te gano o noho ai. Kae noho 'aki te 'apitanga i te tau aba o te gano.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 O ako e Ia ia te kigatou ko ba'i me'a i na haka gaataki o hai atu,
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “Haka gongo mai! Te tangata hai hekau 'umanga noko hano ke lago ana hatu me'a.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 I te gholoba noko manga lago ai eia na hatu me'a, noko hetoki na hatu me'a ki te aga ba'e o te aga ma te boomai na manu o kai.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Hetoki kogaa hatu me'a ki te kunga hatuhatua he'e 'eha kege. Manga ngasogo ghali ake, iteme'agaa noko he'e 'eha kege.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Ka te gholoba e sopo ake ai te ga'aa, tutu eia na mi'i ga'akau o maemae, iteme'agaa noko he'e tau aka.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Kogaa hatu me'a noko hetoki ki na uso o na mouku hoto hoto o ngaasogo kae manga toghi toghi 'ia na ga'akau nei, ma te he'e tau hua.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Kogaa hatu me'a noko hetoki ki te kege gaoi o malubu ake o ngaasogo gaoi o tau hua gaoi, hu'ai 'eha ona hua: kogaa noko katoa haka togu ona hua, katoa haka ono na hua o kogaa, ma te gau (100) na hua o kogaa o sigi i na hatu me'a noko lago.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Ma te hai atu a Jesus, “Koai e hai na taginga ke hakagongo, haka gongo ake ai!”
9 E Jesus acrescentou:
10 Nimaa i te gholoba noko ma noho launatasi ai Ia, boo Ona pegea haka ako ma gaa pegea noko noho 'aki mugheghi ia te Ia, o he haka anu 'aki kinai i na noho o na haka gaataki.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Hai atu a Jesus kia te kigatou, “Kua haiga'a e te 'Aitu kia te koutou nia noko huu i na noho o te Hakahua 'anga a te 'Aitu, kae 'atigongo ki na pegea i taha i ba'i hai 'anga i na haka gaataki.
11 Jesus disse a eles:
12 E kogaa na noho,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Ma te hai atu a Jesus kia te kigatou, “ 'Ai e he'e na'a e koutou te haka gaataki nei? E hai ke go kohea na na'a ma'u e koutou he haka gaataki?”
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 “Na hatu me'a lago e te tangata hai hekau 'umanga e noho pe na haka hegeunga a te 'Aitu.
14 O semeador semeia a palavra.
15 E iai na pegea manga noho pe na hatu me'a e hetoki ki te pa'asi o te aga, e sanga kinai na haka hegeunga a te 'Aitu. Te gholoba e haka gongo kinai kigatou, kae ghali a Satan o a'u o sa'u na haka hegeunga a te 'Aitu noko lago ki ogatou uso.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Na hatu me'a noko hetoki ki te kunga hatuhatua e noho pe na haka hegeunga a te 'Aitu i na uso ogaa pegea. Te gholoba e haka gongo kinai e ghali kigatou o to'o o sisia ai.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Kae he'e tau aka, ko kigatou e noho 'aki o mi'i taaunga gogoa. Ka nimaa boomai na hakatangi ma te hai songo ia te kigatou i te ghaghi i na haka hegeunga a te 'Aitu, manga ghali o he toki iho.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ka kogaa manga noho pe na hatu me'a noko hetoki ki te uso o na mouku hotohoto, e hakagongo ki na haka hegeunga a te 'Aitu,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ka na maikia o te ma'ugi nei ma na pakenga a na ga'unga ma na maa'ina hugihugi 'anga ki ba'i me'a e boo mai o toghitoghi e kigatou, kae hai na haka hegeunga a te 'Aitu i ogatou uso o he'e tau hua.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Kogaa, manga noho pe na hatu me'a noko hetoki ki te kege gaoi, e hakagongo ki na haka hegeunga a te 'Aitu. O to'o e kigatou ki 'ogatou uso o hai hua: o katoa haka togu hua, katoa haka ono hua, ma te gau (100) ona hua o sigi i na hatu me'a noko lago.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ko Jesus noko hai atu kia te kigatou, “ 'E iai he pegea o to'o mai he peba e huu ki gago i he kaupea poe huu ki gago i he besin? E si'ai, ka tuku e koutou te peba ki he me'a tuku peba.
21 Jesus também lhes disse:
22 Iteme'agaa nia e huu e hai ke haka 'agi, ka nia e poghi e hai ke go ta'aki.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Koai e hai na taginga ke hakagongo, haka gongo ake ai!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ko Ia noko hai atu ma'u kia te kigatou, “Hai tegeu'a gaoi ake ki nia e gongo kinai koutou: Nia manga hai e koutou, e hai ke go hai ma'u kia te koutou o sigi.
24 Então lhes disse:
25 Iteme'agaa, koai e ga'u me'a, e hai kego haiga'a beegaba kia te ia. Ka koai e he'e ga'u, nia a'ana e ga'u e hai kego sa'u ma'u ia te ia.”
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ko Jesus noko hai atu ma'u, “Te Hakahua 'anga a te 'Aitu e konei na noho: Te tangata e lago hatu me'a ki te kege.
26 Jesus disse ainda:
27 Te poo ma te 'ao, si'igoa e moe poe 'aga, na hatu me'a manga maalubu o ngaasogo, masi'igoa e he'e na'a eia poe kohea na hai.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Te kege te hai launatasi eia te hatu me'a o malubu ake o hai tena hua: mataa hai ona ha'a, ano hai te buli, ano hai te hatu i goto i te buli.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 I te gholoba e matu'a ai te hua, kae utu eia i te kiba, iteme'agaa kua tatae te 'aso ke utu ai.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Ma te hai hakahoki atu a Jesus, “E hai ke kohea atatou gegea i na noho o te Hakahua 'anga a te 'Aitu? Tehea te haka gaataki ke hogahoga ai?
30 Disse mais:
31 Te Hakahua 'anga a te 'Aitu manga noho pe te mi'i hatu me'a o te ga'akau e ingoa te ‘mustard’. Te hatu me'a nei e boboko o sigi i ba'i hatu me'a e tanu e koutou i te kege.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Ka nimaa tanu, e ngasogo ake o hai ai te ga'akau o hua'eha o sigi i ba'i ga'akau i te 'umanga, ona ga'a hu'ai hua'e'eha toto'a, manga 'aonga te boo na manu o te 'agohigangi o haka mapu ai.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Noko 'eha haka gaataki papata ki te haka gaataki nei noko gea ai a Jesus kia te kigatou, na kupu noko 'aonga te na'a e kigatou.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Ko Ia noko suga te gea i na me'a kia te kigatou, he'e sigi i te gea i na haka gaataki, ka na 'aso noho'aki soko ai ma Ona pegea haka ako, kae hogahoga kinai e Ia ko ba'i me'a.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Nimaa te ahiahi o te 'ao na, kae hai atu a Jesus ki ona pegea haka ako, “Kitatou boo ki tegaa pa'asi o te gano.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Sosopo na pegea haka ako ma Jesus ki te baka kae ti'aki te 'apitanga. Noko tata'o ma'u kogaa 'isi baka ia te Ia.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Nimaa haka tu'u te hu'ai huukenga, ma te hati na ngagu ki goto i te baka o honu ai.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Ka ko Jesus noko manga moe i mugi i te baka, o haka eke te 'ugu i te 'ugunga. Ma te baa 'aga e kigatou ia te Ia o hai atu, “Ako, 'ai ko Koe e he'e 'agoha kia te kimatou? Ko kitatou ka mamate!”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Ma te tu'u ake Ia o susugi te oko, “Ngongoto iho!” Ma te hai atu ki na ngagu, “Magino iho!” Ma te ngongoto te oko kae magino te gano.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Ma te hai atu Ia ki ona pegea haka ako, “ 'Eaa e matataku ai koutou? Koutou koi he'e sano kia te Au?”
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Ma te matataku toto'a kigatou o he haka anuanu 'aki, “Te pegea aa tenei? He'e po na oko ma na ngagu e mangangao kia te Ia!”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.