Lucas 15
Rennell-Bellona (MNV) vs NVT
1 Na pegea tibu takis ma gaa pegea 'oosongo noko haka putu ngatahi o haka gongo kia Jesus.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Ka na Pharisee ma na ako o na tagangonga noko 'uigago o hai ake, “Te pegea nei e sia haka masi'i ki na pegea 'oosongo ma te kai haka pigi kia te kigatou.”
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Ma te 'atigongo a Jesus kia te kigatou i te launatasi haka gaataki, o hai atu,
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “Poi iai he pegea ia te koutou e hai ma'ana he gau sipisipi, kae he'e kitea te launatasi ia te kigatou, 'ai ka he'e tuku eia te tino iba tuma'a e iba i te kunga manga haangai ai, kae hano o sasaga te me'a kua he'e kitea aano kite eia?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Te 'aso e kite ai, koia hu'ai magaohie ai, ma te sa'u ake o haka eke ki na honga uma,
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 o to'o haka hoki ki te manaha. Koia kago pogo 'aki i ana hemasi'inga ma ona pegea e taha mai ngatahi o boomai, kae hai atu kinai, ‘Sisia 'aabaki mai kia te au, na'e taku sipisipi noko he'e kitea kua kite.’
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Ko Au e hai atu kia te koutou, manga konei na noho te hu'ai sisia 'anga a te gangi i te pegea 'oosongo kua sui tegeu'a o sigi i te tino iba tuma'a e iba (99) pegea gaoi e he'e hai ke sui tegeu'a ke gaoi.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 “Po e iai he hahine e hai ma'ana he katoa mane kae he'e kitea he launatasi, 'ai ka he'e tutu eia he peba ma te tahitahi te hage o ligo gaoi eia aano kite?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Te 'aso e kite ai, koia e pogo 'aki i ana hemasi'inga ma ona pegea e pata mai o boo ngatahi mai, kae hai atu kinai, ‘Koutou sisia 'aabaki mai kia te au, na'e taku mane noko he'e kitea kua kite.’
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Ko Au e hai atu kia te koutou, manga konaa na noho na sisia 'anga na ensel o te 'Aitu i he launatasi pegea sui tegeu'a ke gaoi.”
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Ko Jesus noko manga koi gea o hai atu, “Noko iai te launatasi tangata noko hai tena toka gua hosa.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Te hai taina noko hai atu kia te tamana, ‘Tamau, 'aumai toku baaenga noko tuku e koe i au ga'unga.’ Ma te baghigua eia ana ga'unga ia te kigaaua.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 “Nimaa he'e taunga gogoa kae haka putu e te hosa hai taina ko ba'i me'a a'ana o to'o, o hano ki te kakai 'anga mama'o, o maumau ai ana ga'unga ki ba'i hai 'anga songo.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Nimaa 'oti i te haiga'a ba'i me'a a'ana, kae hetae mai te hu'ai ongesau ki te kakai 'anga ngatahi, ma te haka tu'u tena sanga maase'i.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 Koia na hano o haka ene ki te pegea o te kakai 'anga o hai hekau kinai, ma te tuku eia o hano o haangai ana piki.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Koia noko gotu ke kai ma'ana 'isi i na utunga noko manga kai e na piki, ka noko si'ai he pegea 'abange ma'ana ni me'a.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 “Koia na mugi o hai tegeu'a, ma te kogaa ana to'o ake, ‘E hia gaa pegea manga hai hekau kia tamau, ma te hai ma'agatou ni utunga o 'eha, ka ko au te ka mate nei i te ongea!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Koau e hai kau tu'u o hoki kia tamau, kau go kogaa na to'o atu kia te ia, “Tamau, ko au kua 'oosongo kia te 'Aitu ma koe.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Ko au kua he'e 'aonga te mate tou hosa. Hai mai ia te au ke manga noho pe na pegea manga hai hekau kia te koe.” ’
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Kae tu'u o hoki kia te tamana.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 “Ka ko tena hosa noko kogaa ana to'o atu kia te ia, ‘Tamau, ko au kua 'oosongo kia te 'Aitu ma koe, ko au kua he'e 'aonga te mate tou hosa.’
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 “Ka ko te tamana noko hai atu ki ona guani, ‘Ghali atu, o to'o mai he ake gaoi o haa mago ai ia te ia. Tango atu he ghagha lobo ki te maninia gima, ma ni taka ba'e ki gua tapungao.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 Kae to'o mai te buluka momona o taa ke hai ai ma'atatou he kainga ma te kitatou sisia.
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Iteme'agaa tenei toku hosa noko mate, ka kua ma'ugi hoki. Koia noko he'e kitea, ka kua kite haka hoki.’ Ma te haka tu'u sisia a kigatou.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 “Te 'aso na, te hosa hai ta'okete noko manga i mouku. Te gholoba noko hano ai ia o hitaiaki ki te hage, kae haka gongo ki na pegea manga taugua ma te tau'aso.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Ma te ngege atu i tegaa i na guani o haka anu kia te ia o hai atu, ‘Niaa te hai nei?’
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 Haka tau te guani o hai atu, ‘Ko te taiu kua hokimai, ka kua taa kinai e te tamau te buluka e momona, iteme'agaa e hai ake ia, ko tena hosa kua hoki sanga gaoi mai.’
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 “Te hosa hai ta'okete na 'ika'ika o he'e maka ke ugu ki goto i te hage, ma te sopo iho kinai a te tamana o sasaka kinai.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Ka koia noko haka tau kia te tamana o hai atu kinai, ‘Ina mai! Ko ba'i ghapu ko au manga haka sa'ohie ai kia te koe o he'e 'aonga taku he'e maka ki au gea 'anga, kae he'e 'aumai ma'u e koe ma'aku he punua nane goti ke hai ai ma'aku he kainga ki aku hemasi'inga.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Nimaa te hokimai 'anga tou hosa na maumau eia au ga'unga ki na haahine maasoko, taa kinai e koe te buluka momona!’
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 “Ma te hai atu a te tamana, ‘Tama, ko kitaaua gua pegea manga haka pata 'aki, ko ba'i me'a hai eau 'au me'a.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Ka ko kitatou manga 'aonga te magagaohie ma te sisia, iteme'agaa tenei a te taiu na mate, ka kua ma'ugi hoki. Koia noko he'e kitea ka kua kite.’ ”
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.