João 14

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisuna mahakki tung-inbasingda hairak-i, “Nakhoi pukning langtaknaganu. Tengban Mapubu thajou aduga eibusu thajou.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Eigi Ipagi yumda leipham yamna lei madu natlamdrabadi eina nakhoida hairamgadabani. Eina nakhoigidamak mapham thourang touba chatli.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Aduga eina chattuna nakhoigidamak mapham thourang touraba matungda, eina leiba mapham aduda nakhoisu eiga leiminnanaba eina nakhoibu louba lakkani.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Eina chatkadaba mapham adugi lambi adu nakhoina khang-i.””
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Maduda Thomas-na hairak-i, “Ibungo, Ibungona kadaida lenglibano haiba eikhoi khangjade aduna kamdouna eikhoina lambi adu khanggadouribano?””
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jisuna khumlak-i, “Lambi adusu achumba adusu hingba adusu eini. Eigi ipanna nattana kana amatana eigi Ipagi maphamda thungba ngamloi.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Nakhoina eibu tasengna khanglamlabadi eigi Ipabusu khanglamgadabani. Houjiktagidi nakhoina Ibungo mahakpu khangle amasung ure.””
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Maduda Philip-na hairak-i, “Ibungo, Ibungogi Ipa adu eikhoida uhanbiyu, maduna eikhoigi apenba oijagani.””
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jisuna khumlak-i, “Philip, asuk kuina eina nahakka loinaraba phaoba nahakna houjik phaoba eibu khangdribra? Eibu uba mahak aduna Ipa adubu ure. Aduna karamna nahakna “‘Ipa adu eikhoida uhanabiyu’’ haina hairibano?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Eina Ipada lei aduga Ipana eingonda lei haibasi nahak thajadabra? Eina nakhoida haiba waheising asi eigi isadagi natte. Adubu eingonda leiriba Ipa aduna thabak touribani.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Eina Ipada lei aduga Ipana eingonda lei haiba asida eibu thajou. Nattraga eina touba thabaksing adugi maramna eibu thajou.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, eibu thajaba misingna eina touba thabaksing tougani. Makhoina masising asidagi henna chaoba thabaksing tougani maramdi eina Ipagi maphamda chatli.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Machanupa adugi mapanna Mapa adubu matik mangal phang-hannaba nakhoina eigi mingda nija nijaba khudingmak eina toubigani.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nakhoina eingonda karigumba ama eigi mingda nijarabadi nijariba adu eina toubigani.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Nakhoina eibu nungsirabadi, nakhoina eigi yathangsing ngakkani.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Eina Ipada haijagani aduga Ipana nakhoida atoppa Pangbiba ama thabirakkani aduga mahakna nakhoiga matam pumbada loinabigani.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ibungo mahakti Mapu Ibungogi oiba achumba adubu phongdokpiba Thawai aduni. Taibangpanna Ibungo mahakpu lousinba ngamde maramdi makhoina Ibungo mahakpu usu ude khangsu khangde.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “Eina nakhoibu pidat padatpa machasinggum thanamloi; eina nakhoigi nanakta amuk lakkani.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Matam khara leiraga taibangpanbana eibu amuk uraroi adubu nakhoinadi eibu ugani. Eina hingbagi maramna nakhoisu hinggani.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Eina Ipada lei, nakhoina eingonda lei aduga eina nakhoida lei haibasi numit aduda nakhoina khanggani.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 “Eigi yathangsingbu louba amadi yathangsing adubu inba makhoi adu eibu nungsibani. Eibu nungsiba makhoi adubu eigi Ipana nungsigani aduga einasu nungsigani amadi eisamak makhoida phongdokpigani.””
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Adudagi Judas-na (Judas Iscariot nattaba) hairak-i, “Ibungo, Ibungona nasabu eikhoida phongdokpigani aduga taibangpanbadadi phongdokpiroi hairibasigi maram karino?””
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Maduda Jisuna khumlak-i, “Kanagumbana eibu nungsirabadi, mahakna eigi wa in-gani. Eigi Ipana mahakpu nungsigani aduga eikhoina mangonda laktuna mahakka loinana leiminnagani.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Eibu nungsidaba mahak aduna eigi wasing ngakloi. Nakhoina tariba waheising asi ei isagi natte waheising asi eibu thabirakliba Ipa mahakkini.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Eina nakhoiga leiminnaringeida masising asi eina haibani.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Eigi mingda Ipana nakhoida thabirakkadaba Pangbiba haibadi Thawai Asengba Ibungo mahakna pumnamak nakhoida tambigani aduga eina nakhoida haikhiba pumnamak nakhoida ningsing-hanbirakkani.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “Eina nakhoida ingthaba thanammi; eigi ingthaba eina nakhoida pi. Taibangpanna pibagumna eina madu nakhoida piba natte. Maram asina nakhoi kiganu amadi pukning langtaknaganu.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “‘Ei chatlagani aduga nakhoigi nanakta amuk lakkani’’ haina eina haiba asi nakhoina tare. Nakhoina eibu nungsirabadi, eina Ipagi maphamda chatkadaba maramna nakhoi haraogani maramdi Ipana eingondagi henna chao-i.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Thoudok asi thokpa matamda nakhoina thajananaba thoktringeida eina masi nakhoida haibani.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Eina nakhoiga yamna ngangnararoi maramdi taibangpan asigi mapu mahak lakli. Eigi ithakta mahakki panggal leite.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Eina Ipabu nungsi haiba taibangpanbana khangnanaba Ipana eingonda pibiba yathang adumak eina tou-i.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.