João 14

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisuna mahakki tung-inbasingda hairak-i, “Nakhoi pukning langtaknaganu. Tengban Mapubu thajou aduga eibusu thajou.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Eigi Ipagi yumda leipham yamna lei madu natlamdrabadi eina nakhoida hairamgadabani. Eina nakhoigidamak mapham thourang touba chatli.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Aduga eina chattuna nakhoigidamak mapham thourang touraba matungda, eina leiba mapham aduda nakhoisu eiga leiminnanaba eina nakhoibu louba lakkani.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Eina chatkadaba mapham adugi lambi adu nakhoina khang-i.””
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Maduda Thomas-na hairak-i, “Ibungo, Ibungona kadaida lenglibano haiba eikhoi khangjade aduna kamdouna eikhoina lambi adu khanggadouribano?””
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Jisuna khumlak-i, “Lambi adusu achumba adusu hingba adusu eini. Eigi ipanna nattana kana amatana eigi Ipagi maphamda thungba ngamloi.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Nakhoina eibu tasengna khanglamlabadi eigi Ipabusu khanglamgadabani. Houjiktagidi nakhoina Ibungo mahakpu khangle amasung ure.””
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Maduda Philip-na hairak-i, “Ibungo, Ibungogi Ipa adu eikhoida uhanbiyu, maduna eikhoigi apenba oijagani.””
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jisuna khumlak-i, “Philip, asuk kuina eina nahakka loinaraba phaoba nahakna houjik phaoba eibu khangdribra? Eibu uba mahak aduna Ipa adubu ure. Aduna karamna nahakna “‘Ipa adu eikhoida uhanabiyu’’ haina hairibano?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Eina Ipada lei aduga Ipana eingonda lei haibasi nahak thajadabra? Eina nakhoida haiba waheising asi eigi isadagi natte. Adubu eingonda leiriba Ipa aduna thabak touribani.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Eina Ipada lei aduga Ipana eingonda lei haiba asida eibu thajou. Nattraga eina touba thabaksing adugi maramna eibu thajou.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, eibu thajaba misingna eina touba thabaksing tougani. Makhoina masising asidagi henna chaoba thabaksing tougani maramdi eina Ipagi maphamda chatli.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Machanupa adugi mapanna Mapa adubu matik mangal phang-hannaba nakhoina eigi mingda nija nijaba khudingmak eina toubigani.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nakhoina eingonda karigumba ama eigi mingda nijarabadi nijariba adu eina toubigani.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Nakhoina eibu nungsirabadi, nakhoina eigi yathangsing ngakkani.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Eina Ipada haijagani aduga Ipana nakhoida atoppa Pangbiba ama thabirakkani aduga mahakna nakhoiga matam pumbada loinabigani.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Ibungo mahakti Mapu Ibungogi oiba achumba adubu phongdokpiba Thawai aduni. Taibangpanna Ibungo mahakpu lousinba ngamde maramdi makhoina Ibungo mahakpu usu ude khangsu khangde.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 “Eina nakhoibu pidat padatpa machasinggum thanamloi; eina nakhoigi nanakta amuk lakkani.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Matam khara leiraga taibangpanbana eibu amuk uraroi adubu nakhoinadi eibu ugani. Eina hingbagi maramna nakhoisu hinggani.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Eina Ipada lei, nakhoina eingonda lei aduga eina nakhoida lei haibasi numit aduda nakhoina khanggani.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 “Eigi yathangsingbu louba amadi yathangsing adubu inba makhoi adu eibu nungsibani. Eibu nungsiba makhoi adubu eigi Ipana nungsigani aduga einasu nungsigani amadi eisamak makhoida phongdokpigani.””
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Adudagi Judas-na (Judas Iscariot nattaba) hairak-i, “Ibungo, Ibungona nasabu eikhoida phongdokpigani aduga taibangpanbadadi phongdokpiroi hairibasigi maram karino?””
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Maduda Jisuna khumlak-i, “Kanagumbana eibu nungsirabadi, mahakna eigi wa in-gani. Eigi Ipana mahakpu nungsigani aduga eikhoina mangonda laktuna mahakka loinana leiminnagani.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Eibu nungsidaba mahak aduna eigi wasing ngakloi. Nakhoina tariba waheising asi ei isagi natte waheising asi eibu thabirakliba Ipa mahakkini.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Eina nakhoiga leiminnaringeida masising asi eina haibani.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Eigi mingda Ipana nakhoida thabirakkadaba Pangbiba haibadi Thawai Asengba Ibungo mahakna pumnamak nakhoida tambigani aduga eina nakhoida haikhiba pumnamak nakhoida ningsing-hanbirakkani.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 “Eina nakhoida ingthaba thanammi; eigi ingthaba eina nakhoida pi. Taibangpanna pibagumna eina madu nakhoida piba natte. Maram asina nakhoi kiganu amadi pukning langtaknaganu.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “‘Ei chatlagani aduga nakhoigi nanakta amuk lakkani’’ haina eina haiba asi nakhoina tare. Nakhoina eibu nungsirabadi, eina Ipagi maphamda chatkadaba maramna nakhoi haraogani maramdi Ipana eingondagi henna chao-i.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Thoudok asi thokpa matamda nakhoina thajananaba thoktringeida eina masi nakhoida haibani.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Eina nakhoiga yamna ngangnararoi maramdi taibangpan asigi mapu mahak lakli. Eigi ithakta mahakki panggal leite.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Eina Ipabu nungsi haiba taibangpanbana khangnanaba Ipana eingonda pibiba yathang adumak eina tou-i.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.