Apocalipse 3

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sardis-ta leiba singlupki swargadut aduda iyu.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Maram aduna hougatlu, aduga nahakki houjik leijariba aduna pumsi sidringeigi mamangda panggal kankhathallu. Maramdi nahakna toukhibasing adu eigi Tengban Mapugi mityengda houjiksu mapung phadri haiba eina khang-i.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Maram aduna nangonda tambikhiba amadi nahakna takhrabasing adu ningsing-u, amasung madu illu aduga nahakki papsing adudagi pukning hong-u. Karigumba nahakna hougatrabadi, eina nangonda huranbagum lakkani amasung karamba matammda eina lakkadage haiba adu nahakna khangloi.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Adumakpu Sardis-ta makhoigi maphi mot-handaba mi khara nahakki lei. Makhoina angouba phijol settuna eiga loinana chatminnagani, maramdi makhoi matik chai.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ngamlakpasing aduna asumna angouba phijol set-hanbigani amasung hingbagi lairiktagi makhoigi maming louthokloi. Ipagi amasung mahakki swargadutsinggi mamangda eina makhoibu eigi oibasingni haina phongna laothokkani.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Thawaina singlupsingda haiba asi manakong panba mahak aduna tajasanu.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Philadelphia-da leiba singlupki swargadut aduda iyu:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Eina nahakki thabaksing adu khang-i; Yeng-u, eina nahakki maangda kananasu thingjinba ngamloidaba hangdoklaba thong ama thamli. Nahakki panggal khajikkhaktamak lei haiba ei khang-i, adumakpu nahakna eigi wasing ngakkhi amasung eigi mingbu yadaba toukhide.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Aduga yeng-u, makhoi Jihudini haijaba adubu Jihudi nattaba minamba ngangba Satan-gi oiba kanglup adugidi, eina makhoibu lak-handuna nahakki khuyada khurumhangani. Aduga eina nahakpu nungsi haiba adu makhoina khanggani.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Eigi khaangheibagi yathang adu nahakna ngakkhibagi maramna malemda leiriba mi pumnamakpu changyengnaba taibangpanda lakkadaba khudongthiba matam adudagi eina nahakpu kansu kanbigani.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ei thuna lakkadouri. Nahakki luhup adu mi kana amatana loukhidanaba nahakki leijariba adu chetna paiyu.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ngamlakpa makhoising adubu eigi Tengban Mapugi sangda yumbi oihangani, aduga makhoina keidounungda madubu thadokloi. Eina eigi Tengban Mapugi ming amadi eigi Tengban Mapugi swargadagi kumtharakkadaba eigi Tengban Mapugi sahar adugi ming haibadi anouba Jerusalem, haina makhoigi mathakta igani. Aduga eina eigi anouba ming adusu makhoida igani.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Tengban Mapugi Thawaina singlupsingda haiba asi manakong panba mahak aduna tajasanu.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea-da leiba singlupki swargadut aduda iyu:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Nahakki thabak eina khang-i, madudi nahak ingsu ingde, sasu sade. Nahakna anigi marakta ama nattraga ama oiba eina pamjei.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Adubu nahakna ingsu ingdaba sasu sadaba lumbu lumbu saba oiba maramna eina nangbu eigi chindagi sittokani.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nahakna hai, “Eidi inak khulli, marang kaiba lal lei, aduga eigi awatpa karisu leite.”” Adubu nahak asi kayada laibak thiraba amadi nungsiningai oibage haibadu nahakna khangjade? Nahakti lairaba, phi thongdaba amadi mit tangbani.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Aduna nahakna inak khunnanaba eingondagi meida phudonglaba sana leinanaba, ikainingai oiraba phi thongdaba hakchang adubu kupsinnaba setnaba angouba phi amadi nahakna uba phangnabagidamak mitta hapnaba molom leinanaba eina nangonda paotak piri.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Eina nungsibasingbu eina chei amasung warak-i. Maram aduna thawai yaoba oiyu amasung pukning hong-u.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Yeng-u, eina thongda lepli amasung thong thilli, kanagumbana eigi khonjel taduna thong hanglabadi eina changduna mahakka chaminnagani, aduga mahakna eiga loinana chaminagani.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Eina ngamlaktuna Ipagi phambalda Ipaga phamminaba adugumna ngamlakpa mahak aduda eigi phambalda eihakka phamminnanaba matik eina pibigani.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Tengban Mapugi Thawaina singlupsinggi maphamda haiba wasing asi manakong panba mahak aduna tajasanu.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.