Apocalipse 3

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sardis-ta leiba singlupki swargadut aduda iyu.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Maram aduna hougatlu, aduga nahakki houjik leijariba aduna pumsi sidringeigi mamangda panggal kankhathallu. Maramdi nahakna toukhibasing adu eigi Tengban Mapugi mityengda houjiksu mapung phadri haiba eina khang-i.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Maram aduna nangonda tambikhiba amadi nahakna takhrabasing adu ningsing-u, amasung madu illu aduga nahakki papsing adudagi pukning hong-u. Karigumba nahakna hougatrabadi, eina nangonda huranbagum lakkani amasung karamba matammda eina lakkadage haiba adu nahakna khangloi.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Adumakpu Sardis-ta makhoigi maphi mot-handaba mi khara nahakki lei. Makhoina angouba phijol settuna eiga loinana chatminnagani, maramdi makhoi matik chai.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ngamlakpasing aduna asumna angouba phijol set-hanbigani amasung hingbagi lairiktagi makhoigi maming louthokloi. Ipagi amasung mahakki swargadutsinggi mamangda eina makhoibu eigi oibasingni haina phongna laothokkani.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Thawaina singlupsingda haiba asi manakong panba mahak aduna tajasanu.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Philadelphia-da leiba singlupki swargadut aduda iyu:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Eina nahakki thabaksing adu khang-i; Yeng-u, eina nahakki maangda kananasu thingjinba ngamloidaba hangdoklaba thong ama thamli. Nahakki panggal khajikkhaktamak lei haiba ei khang-i, adumakpu nahakna eigi wasing ngakkhi amasung eigi mingbu yadaba toukhide.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Aduga yeng-u, makhoi Jihudini haijaba adubu Jihudi nattaba minamba ngangba Satan-gi oiba kanglup adugidi, eina makhoibu lak-handuna nahakki khuyada khurumhangani. Aduga eina nahakpu nungsi haiba adu makhoina khanggani.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Eigi khaangheibagi yathang adu nahakna ngakkhibagi maramna malemda leiriba mi pumnamakpu changyengnaba taibangpanda lakkadaba khudongthiba matam adudagi eina nahakpu kansu kanbigani.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ei thuna lakkadouri. Nahakki luhup adu mi kana amatana loukhidanaba nahakki leijariba adu chetna paiyu.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ngamlakpa makhoising adubu eigi Tengban Mapugi sangda yumbi oihangani, aduga makhoina keidounungda madubu thadokloi. Eina eigi Tengban Mapugi ming amadi eigi Tengban Mapugi swargadagi kumtharakkadaba eigi Tengban Mapugi sahar adugi ming haibadi anouba Jerusalem, haina makhoigi mathakta igani. Aduga eina eigi anouba ming adusu makhoida igani.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Tengban Mapugi Thawaina singlupsingda haiba asi manakong panba mahak aduna tajasanu.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea-da leiba singlupki swargadut aduda iyu:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nahakki thabak eina khang-i, madudi nahak ingsu ingde, sasu sade. Nahakna anigi marakta ama nattraga ama oiba eina pamjei.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Adubu nahakna ingsu ingdaba sasu sadaba lumbu lumbu saba oiba maramna eina nangbu eigi chindagi sittokani.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nahakna hai, “Eidi inak khulli, marang kaiba lal lei, aduga eigi awatpa karisu leite.”” Adubu nahak asi kayada laibak thiraba amadi nungsiningai oibage haibadu nahakna khangjade? Nahakti lairaba, phi thongdaba amadi mit tangbani.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Aduna nahakna inak khunnanaba eingondagi meida phudonglaba sana leinanaba, ikainingai oiraba phi thongdaba hakchang adubu kupsinnaba setnaba angouba phi amadi nahakna uba phangnabagidamak mitta hapnaba molom leinanaba eina nangonda paotak piri.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Eina nungsibasingbu eina chei amasung warak-i. Maram aduna thawai yaoba oiyu amasung pukning hong-u.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Yeng-u, eina thongda lepli amasung thong thilli, kanagumbana eigi khonjel taduna thong hanglabadi eina changduna mahakka chaminnagani, aduga mahakna eiga loinana chaminagani.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Eina ngamlaktuna Ipagi phambalda Ipaga phamminaba adugumna ngamlakpa mahak aduda eigi phambalda eihakka phamminnanaba matik eina pibigani.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Tengban Mapugi Thawaina singlupsinggi maphamda haiba wasing asi manakong panba mahak aduna tajasanu.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.