Tito 3
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF
1 Pei ŋgar kizin tomtom be timbotmbot la zin bibip ki gabman ta tikamam peeze piti i kopon mbarman mi tileŋleŋ la kalŋan, mibe matan siŋsiŋ pa uraata ambaimbaiŋan matakiŋa ta boozomen.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Mi so pizin be tipiri sua sananŋana pa tomtom sa pepe, mi tizooro pepe. Mibe tikam mbulu luumuŋana men, mi len ŋger pa tomtom ta boozomen.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Pa muŋgu iti tomini takankaana pa Anutu, mi tozorzoori, mi takamam mbulu bozboozo, mi tomtom tipandelndel ti pa sua kizin pakaamŋana, mi nindi izze pa mbulu soroksorok boozomen ki toono mi tewe mbesooŋo pa. Takamam ŋgar sananŋana pizin tomtom, mi matanda mburmbur pizin, mi itiŋan tomtom ta boozomen taparwe kanda koi ma tombotmbot.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Tamen indeeŋe kampeŋana mi muŋaiŋana ki Anutu ta ulaaŋa kiti na ipet mat na, ni iwe tundu mi ikamke iti.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 — ausente —
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Tana kampeŋana mi muŋaiŋana ki Anutu, ta ikam ti ma tewe ndeeŋeŋanda pa ni mataana. Mi koozi zanda be takam mbotŋana mata yaryaaraŋana mi tu'urur matanda pa.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Sua tana, sua ŋonoono. Irao tuurla mi tapase pa. Tana nio leleŋ be nu kwom imbolmbol pa. Naso zin wal tau tiurla ki Anutu na, matan iŋgalŋgal be tikam uraata mi mbulu ambaimbaiŋan totomen. Pa mbulu ta kembei, ina ambai mi iuluulu zin tomtom.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Mi zin wal ta tiyyo kwon pa sua kankaanaŋana, mi tiwidit Yuda tumbun bizin un mi tiparzorzooro pa tutu ki Mose na, mbotmbot molo pizin. Pa sua soroksorok ta kembei, ko iuulu iti risa som, mi ipiyooto ŋonoono ambaiŋana sa som.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 — ausente —
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 — ausente —
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Re sombe aŋgo Atemas, som Tikikus ma ima, to toombo be loŋa mi mar tio ta Nikopolis i. Pa iŋgi lele ilomo kek. Mi re lene ta tiŋgi na, aŋso aŋla aŋbot ta tiŋga.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Sombe Zenas ta iute kat tutu ki Rom na, ziru Apolos tima tipet ku, na re zin pa mboti mi pai kizin, kokena timbot ŋoobo.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Pa iti wal kiti tomini, irao tikam ŋgar pa mbulu ki kampeŋana, mi tiuulu zin wal ta timbot ŋoobo i. Kokena urlaŋana kizin ipiyooto ŋonoono ambaiŋana sa som.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Wal boozomen tau niamŋan ambotmbot taiŋgi na, tikam aigule kizin pu. Mi pakanda bizin ta niomŋan kombotmbot tina, mi tiur lelen piam mi tikiskis urlaŋana kizin na, we kwoyam mi kam aigule tiam pizin.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.