Tiago 2

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O niom toŋmatiziŋ tio, niom kuurla ki Merere kiti Yesu Krisi kembei ni ta azuŋka katuunu mi iswe kat Anutu piti. Tana leyom ŋger pa tomtom ta boozomen. Kokena kapakur wal pakan, mi wal pakan na kerepiili zin.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Nio aŋso paso? Tomtom ru. Ta, ni mbio uunu. Iru pa mburu ambaimbaiŋan, mi kukuugu milmilŋana imbot sala namaana. Mi tomtom toro, ni sorokŋana, mi iru pa mburu maraazaŋana. Niom sombe kulup yom pa suŋŋana, mi wal ru ta kembei tile be tigaaba yom, inako kakam parei pizin?
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ina kozo ko kapakur tomtom ta iru pa mburu ambaimbaiŋan mi koso pini: “Mar, mbulem su mbalia ndabokŋana ti.” Mi tomtom sorokŋana, nako koso pini ta kembei: “Ai, nu mender tana,” som, “Mar, mbulem su ta kumbuŋ uunu.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Kere. Mbulu tiom tana ambai? Som. Niom koso kitiiri waeyom bizin mi kipitpeleele zin ta kembei, na ŋgar sananŋana izeebe yom kek.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 O niom toŋmatiziŋ tio ta leleŋ piom ilip na, niom kuute som? Zin wal ta tomtom toono kan tire zin kembei zin sorrokŋan, ina Anutu ipeikat zin be ipombol zin ma tirao kat pa urlaŋana, mibe zan pa kar kini. Kar tana, ni imbuk sua muŋgu kek be ikam pizin wal tau tiur lelen pini na.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Tamen niom na, kerepilpiili zin wal sorrokŋan. Lak. Ziŋoi ta tiurur pataŋana piom mi tipamendernder yom pa sua? Ina zin mbio uunu tau.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Mi ziŋoi ta tipasansaana Krisi zaana ambaiŋana ta ise tiom na? Ina zin tau. Kere som?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Peeze ki Anutu na, ka tutu biibi ta imbot la bude ta kembei:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Tamen sombe kakam mbulu raraate pa tomtom ta boozomen som, mi kapakur wal pakan, mi kerepiili zin pakan, na mbulu tiom tana iswe yom kembei komolo tutu ki Anutu kek.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Pa kere. Sombe tomtom sa ito tutu ta boozomen, mi tamen imolo pa tutu tamen sa, inako uunu kini isaana ma kembei tomtom ta imolo tutu ta munŋaana men.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Pa Anutu tamen ta iso: “Pasaana ula pepe,” mi “Pun tomtom ma imeete pepe.” Tana nu sombe pasaana ula ka tutu som, mi tamen pun tomtom ma imeete, na ta tina. Nu molo tutu kek.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 — ausente —
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 — ausente —
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 O niom toŋmatiziŋ tio, sombe tomtom sa iso ni iurla ki Krisi, mi tamen ikamam ka mbulu som, nako urlaŋana kini tana iuuli be parei? Som. Pa urlaŋana ta kembei irao iwe zaala pini be Anutu ikamke i na som.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Lak, sombe toŋmatiziŋ tiom pakan len mburu som mi kan kini som, mi timbot ŋoobo kat,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 mi sombe ku'uulu zin som, mi koso sua men pizin ta kembei: “Ai, kala raama leleyom ambai mi kakam koyom kini mi kuru leyom mburu. Kokena niyom tekteege.” Nako sua tiom tana iuulu zin be parei? Som.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ina raraate men pa urlaŋana. Sombe koroŋ ki sua men, mi ipiyotyooto mbulu ambaiŋana som, na imeete kek.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Mi tiom tasa ko imaŋga mi iso ta kembei: “Wal pakan timbol pa urlaŋana, mi wal pakan na, timbol pa mbulu ambaiŋana.” Tamen nio ko aŋpekel ta kembei: Sombe nu urla, mi tamen kamam ka mbulu som, na sokorei ta iswe kembei urlaŋana ku koroŋ ŋonoono? Som. Mi nio na, aŋre ta kembei. Mbulu tio ambaiŋana ta izzwe kembei urlaŋana tio ina koroŋ ŋonoono.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Mi nu ta zzo ta kembei: “Nio ti aŋurla kembei Anutu tamen ta imbotmbot.” Ina ambai. Mi tamen zin bubuŋana sananŋan tiurla ta kembei tomini. Tanata timoto kan ma timbotmbot.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Nu kankaanaŋom! Sombe nu so ta kembei: “Nio aŋurla ki Anutu,” mi tamen kamam ka mbulu som, na urlaŋana ku koroŋ ŋono somŋana. Parei? Ko aŋpaute u pa sua ti ka uunu?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Motom ise ki tumbundu Abaraam. Ni iwe tomtom ndeeŋeŋana pa Anutu mataana be parei? Uunu imbot la mbulu kini tau ikam lutuunu Isak be iwe patoronŋana pa Anutu.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Re kek? Mbulu ki Abaraam, ta ikam uraata ramaki urlaŋana kini, mi ikam ma urlaŋana kini iwe koroŋ ŋonoono kat.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Tana sua ta tibeede pataaŋa kek na, iur ŋonoono. Sua ta kembei:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Tana iti sombe tuurla, mi tamen takamam ka mbulu som, inako irao som. Bela mbulu ambaiŋana igaaba urlaŋana kiti, tona tewe ndeeŋeŋanda pa Anutu mataana.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Mi motoyom ise ki moori ta zaana Reap tomini. Ni moori zaala lwoono kana. Tamen iuulu zin ŋgoŋana ki Yosua ma timbot ambai, mi iurpe len zaala be tiko ma tila len. Uraata kini tana, ta ikam ma Anutu ire i kembei ni moori ndeeŋeŋana.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tana sombe tomtom sa iurla men, mi ikamam ka mbulu som, na urlaŋana kini imeete kek. Kembei ta iti tomtom. Sombe bubuŋanda imap piti, na temeete.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.