Tiago 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC
1 Nio Yems. Nio mbesooŋo ki Anutu mi Merere kiti Yesu Krisi. Aŋbeede sua ti ima piom Israel un bizin laamuru mi ru ta kombot leŋaleŋa irao lele ta boozomen. Aigule ambaiŋana ima piom. Ŋonoono.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 O niom toŋmatiziŋ tio, sombe pataŋana matakiŋa indeeŋe yom, na irao leleyom ndabok men.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Pa niom kuute: Toomboŋana sa isombe indeeŋe yom, mi sombe kikiskis urlaŋana tiom, nako ipombol yom be kemender mbolŋana mi kabaada pataŋana.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Tana kemender mbolŋana mi kiskis urlaŋana tiom. Naso pataŋana tana ipiyooto ŋonoono ambaiŋana piom, mi mbulu tiom iŋgeeze kat, mi karao pa mbulu ki Anutu.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Sombe tomtom tiom sa, irru ŋgar ambaiŋana, na bela isuŋ Anutu be ikam lene ŋgar pakan. Ni ko ikam pini. Pa ni mata merereŋana. Ikamam sorok koroŋ matakiŋa pa tomtom ta boozomen. Mi ni niini gesges somŋana.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 — ausente —
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Tana ito mbulu tamen som. Pa ŋgar kini ruruŋa tau.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sombe tomtom urlaŋana sa ni sorokŋana, na irao leleene ndabok mi niini ise. Pa ni tomtom zaanaŋana pa Anutu mataana.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Mi tomtom ta le koroŋ boozo na, sombe ikilaala kembei koroŋ kini ta boozomen tana koroŋ sorok pa Anutu mataana, na ni tomini irao leleene ndabok. Pa ni ko imbot su toono ma alok na som. Molo som to imeete kembei ta manman pwoono.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Iti tuute manman pwoono. Sombe zoŋ ise mi ikan, to imelle mi itop ma ka aigau imbiriizi. Ina zaala tamen tau pizin wal tau len koroŋ boozo na. Ko tikamam uraata kizin mi ila ila ma aigule tasa, to timap.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Sombe toomboŋana ise ki tomtom sa mi iwati pa sanaana, mi ni imender mbolŋana ma ilip pa toomboŋana tana, inako indeeŋe kampeŋana biibi. Pa Anutu ko ikam le mogar ta kizin wal ta tiporou ma tilip na. Mogar tana na, mbotŋana mata yaryaaraŋana ta Anutu imbuk ka sua pataaŋa kek be ikam pizin wal ta tiur lelen pini na.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Mi kere! Sombe toomboŋana ise ki tomtom tasa mi iwati pa sanaana, na ni isuk sua pa Anutu pepe. Kokena iso ta kembei: “Iŋgi ko Anutu ta iwat yo i.” Na som. Pa Anutu, ni iwadat ti som. Mi koroŋ sananŋana sa irao be iyaaru Anutu be ikam sanaana na som.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Iti tomtom itundu lelende, ta ipeyei ŋgar sananŋan mi iwadat ti, mi iyaryaaru iti be takam sanaana.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ka zaala ta kembei: Ŋgar sananŋana imaŋga piti muŋgu. Mi sombe ŋgar tana imbotmbot ma iwe biibi, tona iur ŋonoono mi ipeebe mbulu sananŋana. Mi sombe mbulu sananŋana ila ila ma iwe biibi, to ipeebe meeteŋana.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 O niom toŋmatiziŋ tio ta leleŋ piom ilip na, kere yom. Kokena ŋgar sa ipandelndel yom.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Koroŋ ambaimbaiŋan mi ndabokbokŋan ta boozomen imar pa kar saamba. Tamanda Anutu ta ikamam piti sorok. Ni mat katuunu ta iur zoŋ, puulu, mi pitik. Mi mbulu kini itortooro som, mi koroŋ sa irao ipakaala mat kini mi kampeŋana kini na som.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ni ito itunu leleene mi ikam sua kini ŋonoono piti, bekena itooro iti ma tewe popoŋanda, mi ikam ti ma tewe ni lutuunu bizin. Naso tewe mataana pa koroŋ boozomen ta ni iur zin na.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 O niom toŋmatiziŋ tio ta leleŋ piom ilip na, keleŋ sua tio ti mi motoyom kiskis. Iti ta boozomen bela tayaraama kwondo. Tana tipiri sua karau pepe. Teleŋleŋ kat sua kizin tomtom. Mi ketende malmal karau pepe.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Pa mbulu ki ketende malmal, ina irao be ipiyooto mbulu ndeeŋeŋana ta Anutu leleene pa i na som.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tana mbulu sananŋan boozomen tau iwedet ta gorgori mi iŋgeeze pa Anutu mataana som na, kezem kat. Mi kokoto ituyom mi kakan la sua kini ta ni iur la leleyom kek na. Pa sua tana, mburaanaŋana. Irao be ikamke yom ma kombot ndabok.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 — ausente —
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 to ila mi loŋa men mi mataana mbiriizikaala ruŋguunu mini.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Tutu ki Krisi ta isan ti la sanaana mburaana, ina ambai komboono. Tana tomtom sa, sombe mataana iŋgalŋgal, mi ikiskis, mi ikamam ka mbulu, inako indeeŋe kampeŋana biibi pa uraata kini ta boozomen.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Sombe tomtom sa iso ni iurla ki Anutu mi imbesmbeeze pini, mi tamen imboro kat kwoono som, na ni ipakaam itunu. Pa urlaŋana ta kembena, ina koroŋ sorok. Ko iur ŋonoono sa som.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Mi urlaŋana ta isaana som, mi iŋgeeze kat pa Tamanda Anutu mataana, ina ta kembei: Tu'uluulu zin moondo mi zin noroŋa pa pataŋana kizin, mi matanda iŋgalŋgal itundu pa pai kiti. Kokena ŋgar toono kana ikeske iti.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.