Tiago 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Nio Yems. Nio mbesooŋo ki Anutu mi Merere kiti Yesu Krisi. Aŋbeede sua ti ima piom Israel un bizin laamuru mi ru ta kombot leŋaleŋa irao lele ta boozomen. Aigule ambaiŋana ima piom. Ŋonoono.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 O niom toŋmatiziŋ tio, sombe pataŋana matakiŋa indeeŋe yom, na irao leleyom ndabok men.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Pa niom kuute: Toomboŋana sa isombe indeeŋe yom, mi sombe kikiskis urlaŋana tiom, nako ipombol yom be kemender mbolŋana mi kabaada pataŋana.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Tana kemender mbolŋana mi kiskis urlaŋana tiom. Naso pataŋana tana ipiyooto ŋonoono ambaiŋana piom, mi mbulu tiom iŋgeeze kat, mi karao pa mbulu ki Anutu.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Sombe tomtom tiom sa, irru ŋgar ambaiŋana, na bela isuŋ Anutu be ikam lene ŋgar pakan. Ni ko ikam pini. Pa ni mata merereŋana. Ikamam sorok koroŋ matakiŋa pa tomtom ta boozomen. Mi ni niini gesges somŋana.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 — ausente —
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Tana ito mbulu tamen som. Pa ŋgar kini ruruŋa tau.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sombe tomtom urlaŋana sa ni sorokŋana, na irao leleene ndabok mi niini ise. Pa ni tomtom zaanaŋana pa Anutu mataana.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Mi tomtom ta le koroŋ boozo na, sombe ikilaala kembei koroŋ kini ta boozomen tana koroŋ sorok pa Anutu mataana, na ni tomini irao leleene ndabok. Pa ni ko imbot su toono ma alok na som. Molo som to imeete kembei ta manman pwoono.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Iti tuute manman pwoono. Sombe zoŋ ise mi ikan, to imelle mi itop ma ka aigau imbiriizi. Ina zaala tamen tau pizin wal tau len koroŋ boozo na. Ko tikamam uraata kizin mi ila ila ma aigule tasa, to timap.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Sombe toomboŋana ise ki tomtom sa mi iwati pa sanaana, mi ni imender mbolŋana ma ilip pa toomboŋana tana, inako indeeŋe kampeŋana biibi. Pa Anutu ko ikam le mogar ta kizin wal ta tiporou ma tilip na. Mogar tana na, mbotŋana mata yaryaaraŋana ta Anutu imbuk ka sua pataaŋa kek be ikam pizin wal ta tiur lelen pini na.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mi kere! Sombe toomboŋana ise ki tomtom tasa mi iwati pa sanaana, na ni isuk sua pa Anutu pepe. Kokena iso ta kembei: “Iŋgi ko Anutu ta iwat yo i.” Na som. Pa Anutu, ni iwadat ti som. Mi koroŋ sananŋana sa irao be iyaaru Anutu be ikam sanaana na som.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Iti tomtom itundu lelende, ta ipeyei ŋgar sananŋan mi iwadat ti, mi iyaryaaru iti be takam sanaana.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ka zaala ta kembei: Ŋgar sananŋana imaŋga piti muŋgu. Mi sombe ŋgar tana imbotmbot ma iwe biibi, tona iur ŋonoono mi ipeebe mbulu sananŋana. Mi sombe mbulu sananŋana ila ila ma iwe biibi, to ipeebe meeteŋana.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 O niom toŋmatiziŋ tio ta leleŋ piom ilip na, kere yom. Kokena ŋgar sa ipandelndel yom.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Koroŋ ambaimbaiŋan mi ndabokbokŋan ta boozomen imar pa kar saamba. Tamanda Anutu ta ikamam piti sorok. Ni mat katuunu ta iur zoŋ, puulu, mi pitik. Mi mbulu kini itortooro som, mi koroŋ sa irao ipakaala mat kini mi kampeŋana kini na som.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ni ito itunu leleene mi ikam sua kini ŋonoono piti, bekena itooro iti ma tewe popoŋanda, mi ikam ti ma tewe ni lutuunu bizin. Naso tewe mataana pa koroŋ boozomen ta ni iur zin na.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 O niom toŋmatiziŋ tio ta leleŋ piom ilip na, keleŋ sua tio ti mi motoyom kiskis. Iti ta boozomen bela tayaraama kwondo. Tana tipiri sua karau pepe. Teleŋleŋ kat sua kizin tomtom. Mi ketende malmal karau pepe.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Pa mbulu ki ketende malmal, ina irao be ipiyooto mbulu ndeeŋeŋana ta Anutu leleene pa i na som.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tana mbulu sananŋan boozomen tau iwedet ta gorgori mi iŋgeeze pa Anutu mataana som na, kezem kat. Mi kokoto ituyom mi kakan la sua kini ta ni iur la leleyom kek na. Pa sua tana, mburaanaŋana. Irao be ikamke yom ma kombot ndabok.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 — ausente —
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 to ila mi loŋa men mi mataana mbiriizikaala ruŋguunu mini.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Tutu ki Krisi ta isan ti la sanaana mburaana, ina ambai komboono. Tana tomtom sa, sombe mataana iŋgalŋgal, mi ikiskis, mi ikamam ka mbulu, inako indeeŋe kampeŋana biibi pa uraata kini ta boozomen.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Sombe tomtom sa iso ni iurla ki Anutu mi imbesmbeeze pini, mi tamen imboro kat kwoono som, na ni ipakaam itunu. Pa urlaŋana ta kembena, ina koroŋ sorok. Ko iur ŋonoono sa som.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Mi urlaŋana ta isaana som, mi iŋgeeze kat pa Tamanda Anutu mataana, ina ta kembei: Tu'uluulu zin moondo mi zin noroŋa pa pataŋana kizin, mi matanda iŋgalŋgal itundu pa pai kiti. Kokena ŋgar toono kana ikeske iti.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.