Romanos 2

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi nu tomtom ta so tirtiiri zin tomtom pakan pa mbulu kizin, mi zzo be zin sananŋan na, kozo re u. Pa mbulu ta tikamam, ina nu tomini kamam. Tana sua ta zzo pizin, ina nu zzo pa itum tau. Nu lem sua sa som. Pa nu sananŋom raraate kembei ta zin na.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Mi iti tuute: Zin wal ta so tikamam mbulu sananŋana, na Anutu kola iur kadoono pizin. Mi ina indeeŋe men.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Tana parei? Nu ta sombe tirtiiri wal pakan pa mbulu kizin mi zzo be zin sananŋan, mi tamen itum kamam mbulu sananŋana raraate kembei ta zin na, nu so ko mbot? Som. Nu tina, Anutu kola iur kadoono pu tomini.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Re. Iŋgi Anutu ikampe u mi imuŋai u biibi kat. Pa ni izza u, mi loŋa ipokot sanaana ku som. Parei? Kampeŋana mi muŋaiŋana kini tana, nu re kembei koroŋ sorok? Nu ute som? Ni ikamam pu ta kembei bekena re mi tooro lelem.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Tamen ŋgar ku imbol, mi lelem be tooru som. Mi ina nu ndoundou lem kadoono sananŋana. Be mbeŋ kaimer, ma Anutu isombe iswe kete malmalŋana kini ma ipet kat mat, mi iur kadoono ndeeŋeŋana pizin tomtom, to kam kadoono ku tana.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Pa Anutu kola iur kadoono pizin tomtom ta boozomen ikot mbulu kizin kizin.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Tana zin wal ta so tipiyotyooto mbulu ambaiŋana, mi tikamam kinkiini be timbot raama Anutu lela azuŋka kini leleene ma alok, mibe Anutu iwit urun, na zin ko tikam mbotŋana ki Anutu tabe iseeŋge iseeŋge ma ila.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Mi zin wal ta so matan iŋgal zitun men, mi titoto sua ŋonoono som, mi tinoknok mbulu sananŋana, na Anutu ko keteene malmal pizin mi iur kadoono pizin.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Tana wal boozomen ta so tikamam mbulu sananŋana, na pataŋana mi yoyouŋana biibi ko ikam zin ma tiru zalan. Ko mataana mi ipet pizin Yuda. Mana ipet pizin wal ta Yuda somŋan i.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Mi wal boozomen ta so tikamam mbulu ambaiŋana, nako ziŋan Anutu tiparlup zin ma timbot ambai lela azuŋka kini leleene, mi Anutu iwit urun. Ko mataana mi ipet pizin Yuda. Mana ipet pizin wal ta Yuda somŋan i tomini.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Pa Anutu, ni ikamam mbulu ndelndelŋa pizin tomtom som. Ni ikamam mbulu raraate men pizin tomtom ta boozomen.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ŋonoono, zin wal ta Yuda somŋan i, tiute tutu ki Mose som. Tana Anutu irao itiiri zin pa tutu tana som. Mi koroŋ pakan na, tiute. Tamen tito som. Sanaana kizin tana, ta ko ikam zin ma tila len. Mi zin Yuda na, tiute tutu ki Mose. Tana Anutu ko itiiri zin pa tutu tana.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Mi kere yom. Pa tutu leŋŋana men ko irao ikam ti ma tewe ndeeŋeŋanda pa Anutu mataana na som. Bela urlaŋana kiti ipiyooto mbulu ta tutu iso pa na, tona Anutu ire iti kembei tomtom ndeeŋeŋanda.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Zin wal ta Yuda somŋan i, titum raama tutu ki Mose som. Tamen sombe tikamam mbulu kizin ma indeeŋe pa tutu ki Anutu, ina iso iti ta kembei: Mbulu ambaiŋana mi mbulu sananŋana na, zin tikilaala.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Tana mbulu ambaiŋana ta tikamam, ina iswe kembei: Anutu ibeede tutu kini ila lelen kek. Mi koroŋ toro iswe tomini. Sombe tikam mbulu sananŋana sa, na tiyamaana zitun kembei tikam ŋoobo. Mi sombe tikam mbulu ambaiŋana, na tiyamaana zitun kembei tikam ŋoobo mbulu sa som.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Tana indeeŋe mbeŋ kaimer, Anutu ko iur Yesu Krisi be itiiri zin tomtom pa ŋgar kizin turkeŋana. Uruunu ambaiŋana ta aŋzzoyaryaara na, iso ta kembei.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Mi nu ta so paata itum be Yuda na, parei pu? Pa nu tina pase pa tutu be ikamu ma mbot ambai. Mi nim se ma zzo: “Niam Yuda ta amute kat Anutu.”
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Mbulu ta Anutu leleene pa, ina nu ute. Mi koroŋ ta ambaiŋana ma ilip, ta tutu ipaute u pa ma yok pa kek.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 — ausente —
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 — ausente —
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Lak, nu ta sombe paute zin wal pakan na, parei ta paute itum som? Re. Nu kamam sua pizin tomtom be tikem pepe. Mi parei pa itum? Kem som?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Mi nu zzo pizin tomtom be tipasaana ula pepe. Itum pasaana ula som? Mi nu zzo be lelem pizin merere pakaamŋan risa som. Mi parei pa itum? Sei lem urum kizin ka koroŋ sa som?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Tana nu ta nim se pa tutu mi pase pa na, itum molo tutu som kek? Re: Kokena molo tutu, to pasaana Anutu uruunu.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Sua ki Merere iso kom sua muŋgu kek ta kembei:
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Nu sombe toto tutu, na mbulu ki reeteŋana ko iuulu u. Mi sombe mololo tutu, na reeteŋana ku ko iwe koroŋ sorok. Pa Anutu ko ire u raraate kembei zin wal ta tireete zin som na.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Mi sombe tomtom sa, ni tireeti som, mi tamen urlaŋana kini ipiyotyooto mbulu ta tutu iso pa na, ina ni ko iwe Anutu tomtom kini raraate kembei ta zin wal ta tireete zin na.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ŋonoono, tutu ta tibeede se ro na, niom Yuda kuute. Mi tireete yom kek. Tamen sombe komololo tutu, na kere yom. Pa zin wal ta tireete zin som, mi tamen matan iŋgalŋgal tutu ka mbulu mi titoto, nako tiwe uunu piom be Anutu iŋgal motoyom mi iur kadoono piom. Pa mbulu kizin ilip piom kek.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 — ausente —
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 — ausente —
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.