Romanos 16
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI
1 Nio leleŋ be aŋsotaara yom pa lunduri ta zaana Pibi. Ni imbesmbeeze pa wal ki Krisi ta tiluplup zin su kar Kenkria na.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Mi ni moori ki Merere. Pa iuluulu kat wal boozomen, mi iuluulu yo tomini. Tana leleŋ be kakami ma niomŋan kombot. Pa ina mbulu tabe takam pa Anutu wal kini potomŋan. Mi sombe ni le pataŋana sa, na ku'uuli.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Kakam aigule tio ila ki Prisila ziru waene Akwila. Pa ziru tigabgaaba yo pa uraata ki Yesu Krisi.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Mi tizem kat zitun pio, mi rimen mi timeete. Tana leleŋ ambai kat pizin mi aŋwidit urun. Mi nio ituŋ tamen som. Lupŋana ta boozomen kizin wal ta Yuda somŋan i na, tiwidit urun tomini.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Mi zin wal ki Krisi ta tiluplup zin lela Prisila mi Akwila ruumu kizin na, kakam aigule tio pizin tomini. Kakam aigule tio ila ki Epenetus. Ni tomtom mataana kana ki Asia ta itoori ma iwe Krisi lene na, mi leleŋ pini ilip.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mi kakam aigule tio ila ki Maria. Pa ni imbelmbel uraata piom.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Mi kakam aigule tio ila ki Andronikus ziru Yunias. Ziru toŋmatiziŋ tio, mi muŋgu niamŋan ambot lela ruumu sanaana. Mi ziru ŋgoŋana ki Krisi tomini. Tana wal boozomen matan ikot se kizin. Mi ziru tiwe Krisi lene muŋgu, mana nio.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Kakam aigule tio ila ki Ampliatus tomini. Pa Merere ikam yo ma leleŋ pini ilip.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Mi kakam aigule tio ila ki waende Urbanus ta igabgaaba iti pa uraata ki Krisi i, mi ila ki waeŋ toro Stakis tomini. Pa nio leleŋ pini ilip.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Mi kakam aigule tio ila ki Apeles. Ni tomtom ambaiŋana ki Krisi. Pa ni ibaada pataŋana pa Krisi zaana, mi imender mbolŋana. Tana ni irao pa uraata. Mi kakam aigule tio ila ki Aristobulus bizin.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Mi kakam aigule tio ila ki toŋmatiziŋ tio Erodian. Mi kakam aigule tio ila kizin wal ki Narsisus ta tiwe Merere lene kek na.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kakam aigule tio ila ki Tripena ziru Triposa. Pa moori ru tina timbelmbel uraata pa Merere. Mi kakam aigule tio ila ki Pesis. Ni moori toro ta ikamam uraata biibi pa Merere, mi leleŋ pini ilip.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Mi kakam aigule tio ila ki Rupus ziru naana. Rupus, ni ikamam mbesooŋo ambaiŋana kat pa Merere. Mi naana, ni kembei nio naŋgoŋ tomini.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Mi kakam aigule tio ila ki Asinkritus, Pelegon, Emes, Patorobas, Emas, mi zin toŋmatiziŋ pakan ki Krisi ta ziŋan timbotmbot na.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mi kakam aigule tio ila ki Pilologus, Yulia, mi Nereus ziru lunuri, mi Olimpas ziŋan wal boozomen ki Krisi ta ziŋan timbotmbot na.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Niom ta boozomen kewe toŋmatiziŋ ki Krisi kek. Tana kaparteege nomoyom mi leleyom par piom.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 O niom toŋmatiziŋ tio, zin wal ta tizorzooro pa sua tau tipaute yom pa ma keleŋ kek, mi tirekreege lupŋana tiom, mi tiwadat zin tomtom ma titoptop pa urlaŋana kizin na, kere yom mi kombot molo pizin.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Pa sua kizin mbuyeeneŋana iyaryaaru zin wal ta ŋgar kizin kembei ta zin pikin i ma titoptop. Zin wal ta kembei, zin timbesmbeeze pa Merere kiti Krisi som. Ina zin matan iŋgalŋgal zitun men.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Mi niom tina na, kakam yo ma leleŋ ndabok kat. Pa tiso uruyom pa mbulu tiom tau kototo Merere na, ma irak ma irao lele ta boozomen kek. Nio leleŋ be niom kuute kat mbulu ambaiŋana. Mi so mbulu sananŋana, na motoyom iŋgal be kombotmbot molo pa.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Anutu ta ilup ti ma tewe tamen, mi ikam ti ma tombot ambai na, molo som to ikam yom ma kaparaama Sadan ŋgureene.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti, ta igabgaaba yo pa uraata i, ni ikam aigule kini piom tomini. Mi toŋmatiziŋ tio tel, zan Lusius, Yason, mi Sosipater, zin tomini tikam aigule kizin piom.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mi iŋgi nio Tesis. Paulus izzo sua mi aŋbedbeede se ro ti. Aigule tio ima piom pa Merere zaana.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaius tomini ikam aigule kini piom. Ni tomtom ki ikamam zin leembe. Tana nio aŋbotmbot ti na, aŋbot se kini. Mi wal ki Krisi ta timbot kar ti mi tiluplup zin lela ruumu kini na, tikam aigule kizin piom tomini. Mi Erastus, tomtom ta imborro pat ki kar ti, ni ziru toŋmatiziŋ kiti Kwartus tikam aigule kizin piom tomini.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Kampeŋana ki Merere kiti Yesu Krisi ko ise tiom. Ŋonoono.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Uruunu ambaiŋana ta aŋzzoyaryaara pa Yesu Krisi i, ina ko iwe zaala piom be Anutu ipombol yom ma kemender mbolŋana. Ŋonoono, ta muŋgu muŋgu mi imar na, uruunu ambaiŋana tana ike.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Tamen Anutu kwoono bizin tizzo ka sua. Mi iŋgi Anutu mata yaryaaraŋana ta imbotmbot ma alok i, iswe uruunu ambaiŋana tana ma ipet mat kek. Mi ni iur sua mbolŋana be sua tana ila pizin karkari ta boozomen. Naso tiurla ki Krisi mi tito i.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Anutu tana, ni itutamenŋana. Mi ŋgar kini na, biibi kat. Tana iti ko tapakurkuri pa Yesu Krisi zaana ma alok. Ŋonoono.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.