Romanos 14

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tomtom ta sombe urlaŋana kini imbol som, mi leleene be igaaba yom pa suŋŋana, na koyok pini mi kakami men tau. Kokena koyo kwoyom pini pa mbulu mi ŋgar kini pakan ta ipa ndel pa niom tiom na.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Kembei ta tomtom pakan, zin tiurla kembei koroŋ ta boozomen ki kanŋana makiŋ. Mi tomtom pakan na, urlaŋana kizin imbol som, tana tiur ŋgalseki pa buzur ta boozomen be tikan pepe, mi tikanan kini mi zeere men. Pa timoto. Kokena tikan, to tiŋgeeze pa Anutu mataana som.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Tana tomtom ta so ikanan koroŋ ta boozomen, na mataana repiili waene toro ta iurur ŋgalseki pa koroŋ pakan na pepe. Mi tomtom ta so iurur ŋgalseki pa koroŋ pakan mi ikanan som, na ni ta kembena. Ire waene toro ta ikanan koroŋ ta boozomen na kembei tomtom sananŋana pepe. Pa waene toro tana, ni tomini Anutu ikami ma iwe lene kek.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Mi nu asiŋ ta sombe tiiri Merere mbesooŋo kini pa mbulu kini? Sombe Merere leleene ambai pini, som leleene ambai pini som, ina koroŋ ki Merere. Mi ni ko leleene ambai pini. Pa ni irao be ipomboli ma imender mbolŋana.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Tomtom pakan tire kembei aigule pakan na potomŋan. Tipa ndel pa aigule pakan. Mi tomtom pakan na, tire kembei aigule ta boozomen, ina raraate men pa Anutu mataana. Ina ambai. Tamen tomtom ta boozomen bela tiurla kat kembei mbulu ta titoto i, ina indeeŋe pa Anutu ŋgar kini, to ambai.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Zin tomtom ta tipotom pa aigule pakan na, tikamam pa Merere. Mi zin ta tikanan buzur na, tikamam pa Merere, mi lelen ambai pini mi tipakurkuri pa. Mi zin tau tiurur ŋgalseki pa koroŋ pakan mi tikanan som na, zin tomini tikamam mbulu tana pa Merere, mi lelen ambai pini, mi tipakurkuri.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Pa iti tombot su toono ti be tembeeze pa itundu men som. Mi kanda mete ta kembena. Itundu tomborro som.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Tana sombe tombot, na tombot be tembeeze pa Merere, mibe tapakur ni zaana. Mi sombe temeete, na tombotmbot men la ni namaana. Tana iti sombe tombot, som temeete, na iti koroŋ kini men tau.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Pa Krisi, ni imeete mi imaŋga mataana yaryaara mini bekena iwe biibi pizin wal ta boozomen. Zin meeteŋan, mi zin tau matan iyaryaara na tomini.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mi nu so tomtom i, ta su mi sombe tiiri zin toŋmatiziŋ ku ta ki Krisi i pa mbulu kizin? Mi motom repiili zin paso? Pa iti ta boozomen ko tamap ma temender su Anutu kereene uunu be itiiri iti mi iur kadoono piti.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ka sua imbot pataaŋa kek ta kembei:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Tana iti ta boozomen, itundu tataŋa ko temender la Anutu kereene uunu ma toso sua kiti be ni ileŋ mi itiiri.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Iŋgi kembei tabe aŋso piom. Iti tapartiiri iti pa mbulu kiti mi taparrepiili iti mini pepe. Mi ŋgar kiti imbol be takam mbulu sa tabe ipasaana Krisi wal kini lelen pepe. Kokena takam zin ma titop pa urlaŋana kizin.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Pa Merere Yesu ikam yo ma aŋute kat ta kembei: Koroŋ boozomen ta takanan na, sa sananŋana pa Anutu mataana som. Tamen sombe tomtom sa ikam ŋgar pa koroŋ sa ma iso koroŋ tana iŋgeeze pa Anutu mataana som, na ire i. Pa sombe ikan koroŋ tana, na ikam sanaana.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Mi nu ta so urlaŋana ku imbol na tomini. Re u. Kokena kan koroŋ sa ma pasaana toŋmatiziŋ ku ta ki Krisi i ŋgar kini, to nu to mbulu ki lelende par piti mini som. Pa toŋmatiziŋ ku tana, ni, Krisi imeete pini. Ko nu su mini mi kan sorok su kereene uunu be pasaana urlaŋana kini?
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Tana niom sombe kikilaala kek kembei koroŋ ta boozomen ambai pa kanŋana, ina ambai. Mi kere yom. Kokena ŋgar tiom tana iwe uunu pizin tomtom be tiyyo kwon piom.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Pa sombe tombot la peeze ki Anutu, inako takam ŋgar biibi pa koroŋ pareiŋan tabe takanan mi tiwinin i na som. Ko tombot la peeze ki Bubuŋana Potomŋana, mi takamam mbulu ndeeŋeŋana, mi itiŋan taparlup ti ma tewe tamen, mi lelende ndabok.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Tomtom ta so imbeeze pa Anutu pa zaala ta kembei, nako Anutu leleene ambai pini. Mi mbulu kini ko ambai pa tomtom matan.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Tana iti bela takam kinkiini pa koroŋ boozomen tabe ilup ti ma tewe tamen, mibe taparpombol ti.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Kokena kini iwe uunu piom ma kapasaana Merere uraata kini. Ŋonoono, kini ta boozomen iŋgeeze pa Anutu mataana. Tamen sombe tomtom sa ikan koroŋ sa, mi ikam ma waene toro itop pa urlaŋana kini, na ni ikam sanaana.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Tana nu sombe kan buzur sa, som win yok baen sa, som kam mbulu toro sa, mi mbulu ku tana ikam toŋmatiziŋ ku ta ki Krisi i ma itop, na mbulu ku tana indeeŋe som. Tana ambai be kam pepe.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Tana koroŋ boozomen ta kembei, sombe nu urla kembei koroŋ ambaiŋana, som sananŋana, ina ambai. Mi ŋgar ku tana, ina koroŋ ki itum mi Anutu. Tomtom ta sombe mbulu kini ambai pa Anutu mataana mi iyamaana kembei ikam ŋoobo som, nako menmeeni pa kampeŋana tana.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Tamen tomtom ta sombe leleene iwe ru pa koroŋ sa, mi ikan sorok, na ikam ŋoobo. Paso mbulu ta ni ikam, ina imar pa urlaŋana kini som. Mi mbulu boozomen ta urlaŋana ipiyooto som, ina sanaana.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.