Romanos 13

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal ta boozomen bela timbot la zin bibip tau tikamam peeze piti isu toono i kopon mbarman. Pa zin peeze kan ta timborro iti i, na tikamam sorok som. Ina Anutu itunu ta iur uraata tana ila naman be tikam.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Tana sombe tomtom sa izooro la zin peeze kan kalŋan, na ni izooro Anutu. Pa Anutu ta iur wal ta kembei be tikam peeze piti. Tana tomtom ta so izooro zin, nako ire kadoono pa mbulu kini tana.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Lak, wal pareiŋan ta timototo zin peeze kan? Zin ta tikamam mbulu ambaiŋana? Som. Ina zin ta tinoknok mbulu sananŋana na. Tana nu sombe lelem be zin peeze kan tikam kosa sa pu som, na kam mbulu ambaiŋana men. Naso lelen ambai pu mi tiwit urum, mi moto som.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Pa zin peeze kan, ina zin tomini mbesooŋo ki Anutu. Ni iur zin be tiuulu u ma mbot ambai. Tamen nu sombe noknok mbulu sananŋana ta Anutu keteene malmal pa i, na kozo re u. Pa Anutu ikam zin peeze kan len mburan mi zan be tiur kadoono pizin wal tau tikamam mbulu sananŋana na. Mi ko irao tileelu na som.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Tana iti ta boozomen bela tombot la zin peeze kan kopon mbarman mi teleŋ la kalŋan. Kokena takam mbulu sananŋana ta Anutu keteene malmal pa i, to tikam ni ruŋguunu mi tiur kadoono piti. Mi tomini itundu ko tayamaana la lelende kembei takam ŋoobo mbulu pa Anutu mataana.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Uunu tina ta kiwirri takes tomini. Pa zin peeze kan na, zin mbesooŋo ki Anutu. Uraata ta gorgori tikamam na, tikamam pini tau.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Tana motoyom iŋgal be kakam kat mbulu pizin bibip ta boozomen. Sombe tiboobo yom pa takes, na kipiri. Mi zin tabe komoto zin i, na komoto zin. Mi zin tabe kopou zin mi kapakur zin na, kakam pizin ta kembei.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Niom koso kakam mbun, na ikeene ma molo pepe. Loŋa mi kokot. Mi iti ta boozomen na, lende mbun biibi ta imbotmbot. Tokot na tarao som. Mbun tina ta kembei: Iti bela tuur lelende pa tomtom ta boozomen. Pa tomtom ta sombe iur leleene pizin tomtom, na ni ipiyooto tutu ka mbulu ŋonoono.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Pa tutu ta munŋaana men kembei “Pasaana ula pepe,” “Pun tomtom ma imeete pepe,” “Kem pepe,” “Motom berber pepe,” mi tutu pakan, ina ta timap timbot la tutu ti leleene: “Ur lelem pizin tomtom, kembei ta lelem pa itum.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Pa sombe tuur lelende pizin tomtom, inako takam mbulu sananŋana sa pizin som. Tana takamam ta kembei. Naso tipiyooto tutu ka mbulu ŋonoono.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Tana niom bela kakamam ta kembena. Paso niom kikilaala mazwaana tiŋgi kek. Kekeene ndabok. Kamaŋga! Pa mazwaana tabe Anutu ikamke iti i, ka nol ta igarau kek. Indeeŋe ta tuurla mata popoten na, nol tana kembei imbot molo ri. Mi iŋgi imar igarau kek.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Zugut ta iŋgi be imap i, mi lele imarmar kek. Tana tezem kat zugut ka mbulu ma imborene lup, mi takam mat ka mbulu ma iwe lende, kembei tomtom ta izeebi pa mburu ki malmal na.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Kozo takam mat ka mbulu men. Mi mbulu ki tulup ti pa winŋana mi takam mbulu bozboozo, mbulu ki urŋanol, mbulu ta kanda miaŋ som mi takamam mbulu soroksorok isu mat keteene, mbulu ki taparzorzooro, mi mbulu ki matanda mburmbur na, takam mini pepe.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Tana kakam mbulu ki Merere Yesu Krisi ma iwe leyom mi kombot lela. Mi mbulu sananŋana ta lelende muŋguŋana imaŋgaŋga pa i, na kuru zaala pa pepe.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.