Romanos 10

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O niom toŋmatiziŋ tio, koroŋ ta, ta nio leleŋ pa ilip. Ina nio aŋso Anutu ikamke zin wal tio Israel to ndabok. Tanata gorgori aŋzuŋzuŋ pizin.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Nio ti aŋute kat zin, tana aŋrao aŋso kan sua. Ŋonoono, zin tikamam kaisiigi be timbeeze pa Anutu. Tamen tikam kat ŋgar som, mi tikamam sorok.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Pa zaala tau Anutu ikam ti ma tewe ndeeŋeŋanda pa i, ina ŋgar kizin ipet pa zen. Tanata tizorzooro pa, mi tiso tipase pa zitun mbulu kizin mi uraata kizin be ikam zin ma tiwe ndeeŋeŋan.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Tamen zaala ki tutu na, imar imiili su ta Krisi i. Pa wal boozomen ta sombe tiurla kini, na ni itunu ko ikam zin ma tiwe ndeeŋeŋan pa Anutu mataana.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Zaala ki tutu na, muŋgu Mose ibeede ka sua ta kembei. Iso: “Tomtom ta sombe ito kat tutu, inako imbot ambai.” Ina zaala tabe tewe ndeeŋeŋanda pa tutu.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Mi zaala tabe tewe ndeeŋeŋanda pa urlaŋana na, imarra. Pa zaala tana iso piti ta kembei: “Kokena kakam ŋgar boozo ma kosombe: ‘Aiss, asiŋ ko irao be isala pa saamba?’” Som. Pa Krisi isu toono kek.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Mi kokena koso: ‘Asiŋ irao be isula ta meeteŋan murin a, mi ipei Krisi?’” Som. Pa Anutu ipei Krisi ma imaŋga mini pa naala kek.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Sua ti ka ŋgar ta kembei:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Mi sua tana iso ta kembei: Nu sombe swe urlaŋana ku ila iwal biibi matan ma so: “Yesu, ni Biibi tio,” mi sombe lelem iurla kembei Anutu ipei i ma imaŋga mini pa naala kek, inako Anutu ikamke u ma mbot ambai.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Pa sombe lelende iurla, inako Anutu ikam ti ma tewe ndeeŋeŋanda. Mi sombe teswe urlaŋana kiti ila iwal biibi matan, inako Anutu ikamke iti ma tombot ambai.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Pa sua ki Merere isombe:
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Sua tana ikam iti ta boozomen. Zin Yuda, mi zin wal ta Yuda somŋan i tomini. Pa Anutu, ni Biibi kizin tomtom ta boozomen. Mi ni ikampewe kat wal boozomen ta titaŋroro i be iuulu zin na.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Pa
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Tamen sombe tomtom tiurla kini som, inako titaŋroro i be iuulu zin be parei? Mi sombe tileŋ sua som, inako tiurla kini be parei? Mi sombe tomtom tisoyaara sua pizin som, inako tileŋ be parei?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Mi sombe wal pakan tiŋgo zin tomtom ma tila be tisoyaara sua som, inako tisoyaara be parei? Mi zin Israel na, tomtom tila ma tisoyaara uruunu ambaiŋana pizin kek. Pa sua ki Merere isombe:
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Tamen zin Israel boozo tikan la uruunu ambaiŋana som. Kan sua ta Yesaya iso pataaŋa kek. Sua ta kembei:
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Tana sua ta teleŋleŋ, ta ipei urlaŋana. Mi sua tana, teleŋleŋ la kizin wal ta tizzoyaryaara Krisi uruunu na.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Kenako toso parei pizin Israel? Zin tileŋ uruunu ambaiŋana zen? Soom. Zin tileŋ kek. Pa sua ki Merere isombe:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Mi parei? Kenako zin Israel tirao be tikam kat ŋgar pa Anutu zaala kini som ma iŋgi? Soom. Zin tirao. Pa zin matan munŋan ta tikamam ŋgar pa. Mose iso kan sua ta muŋgu kek ta kembei:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Mi kere. Yesaya iso kat ta kembei:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Tamen zin Israel na, ni iso kan sua ta kembei:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.