Judas 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 Nio Yudas, mbesooŋo ki Yesu Krisi mi Yems tiziini.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Muŋaiŋana, mi kampeŋana, mi mbotŋana ambaiŋana ta Anutu ikamam piti i, ko izze tiom ma biibi. Ŋonoono.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 O niom wal tio, muŋgu nio leleŋ aŋso aŋbeede sua piom pa ulaaŋa ki Anutu ta itiŋan zanda pa be takam. Tamen buri na, aŋre kembei nio bela aŋbeede sua toro piom, mi aŋpombol yom be koporou mbolŋana pa sua ta iti tuurla na. Pa iti ta tewe Anutu wal kini potomŋan na, ni iur sua tana imar namanda pataaŋa kek be tomboro mi matanda pa.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Pa wal pakan ta titoto Anutu zaala kini som na, tima mi tigabgaaba yom sorok, bekena tiyaaru yom ma koto zin pa ŋgar kizin. Mi niom kikilaala zin som. Yesu Krisi, ni itutamen ta Biibi kiti mi Merere kiti. Tamen wal pakamkaamŋan tana tipizil ndemen pini kek. Mi tipiŋgisŋgis sua ki Anutu ma tizzo ta kembei: Sombe takam sanaana, ina koroŋ sorok. Pa Anutu ko imuŋai iti. Sua kizin tana iwe uunu pizin be tisu mi tikam mbulu bozboozo. Wal tana, tibeede kan sua ta muŋgu kek ta kembei: Anutu kola iur kadoono pizin ma tila len.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Muŋgu, Merere ikamke zin Israel ma tizem Aikuptu, mana kaimer isu mi ipasaana wal kizin pakan ta tiurla kini som, mi tizoori na. Sua tiŋgi popoŋana piom som. Niom kuute lup kek. Mi iŋgi aŋso aŋpei ŋgar tiom pa mini.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Mi kakam ŋgar pizin aŋela ta muŋgu tizooro ma titop na. Zin lelen be tiur nin mi tikam uraata biibi ta zan pa na som. Tanata tizem zitun murin mi tila len. Uunu tina ta Anutu izeebe zin lela zugut leleene, mi ipo zin pa re tabe imbot ma alok i, be timbotmbot mi tinamnaama nol biibi tabe tikam kat kadoono kizin i.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Mi Sodom ma Gomora raama kar pakan ta tigarau zin na, ta kembena. Zin tizem kat zitun pa mbulu sananŋana ki kulindi, ta irao pa iti tomtom ŋgar kiti som. Tana mbulu ta ipet pizin, ina iwe kin pa mbulu tabe ipet pizin wal sananŋan i. Pa wal ta kembei ko tila len pa you sananŋana tabe imbotmbot ma alok i. Irao imap na som.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Zin wal ta tiso tipakaam yom na, titoto mbulu tamen tau. Zin tiŋgeeze pa Anutu mataana som kat. Pa miuŋana kizin soroksorok, ta ipombolmbol zin ma tikamam mbulu sananŋana ki kulindi kembei ta me ma ŋge. Mi tirepilpiili Anutu mi zin peeze kan kini, mi tiwirri sua sananŋana pizin aŋela ta zanŋan mi mburanŋan na.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Mi kere. Mikael, ni aŋela mataana kana. Tamen indeeŋe ziru Sadan tiparzooro pa Mose putuunu na, ni ipiri sua sananŋana sa pa Sadan som, mi iyaambi som. Iso men ta kembei: “Ambai. Iŋgi koroŋ tio som. Merere itunu ko iyaambu.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Tamen wal tana na, tiwirri sua repiiliŋana pa koroŋ ta zitun tikankaana pa. Zin len ŋgar ambaiŋana sa som. Ŋgar ta titoto, ina kembei ta zin mbili. Tanata tikamam mbulu tabe ipasaana zin ma tila len.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Wal tana, tembel zin kek. Pa zaala ki sua ŋonoono na, tizem kek. Mi iŋgi zaala ki Kain ta titoto i. Zin lelen ilip pa pat, mi tiyaryaaru Anutu wal kini pa mbulu bozboozo kembei ta muŋgu Biliam ikam na. Mi tizorzooro zin peeze kan ki Anutu kembei ta muŋgu Kora ikam na. Tana Anutu kola ipasaana zin ma tila len kembei ta Kora na.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Wal pakamkaamŋan tana, mbulu kizin sa iŋgeeze pa Anutu mataana som kat. Tamen niom sombe kulup yom pa kini kanŋana mi suŋŋana, na zin lelen be tigaaba yom. Timoto som, kan miaŋ pa mbulu kizin som. Mi so timar, na tikanan ma tiwinin, mi len ŋger pa wal pakan som. Tabe tipasansaana lupŋana tiom. Zin mboroŋan ambaiŋan som. Pa tipututu zin sipsip som, mi matan iŋgalŋgal zitun men. Mi zin kembei miiri tieene ta tere ma toso ko yaŋ isu. Mi som. Miiri iwilaala ma ila ne. Zin kembei ke ta iurur ŋonoono som mi imeete kek, tabe tomtom titaara, mi tipiri sala you ma ikan ma ila lene. Muŋgu zin kembei wal meeteŋan, mi iŋgi timeete mini ma iwe ru pa.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Zin kembei duubu ta ipol sala peende mi ikel musmuuzu ma ise. Pa tipeyei mbulu sananŋana tabe iti takam, so kanda miaŋ biibi pa. Mi zin kembei pitik ta tito zalan som, mi tipaŋobŋoobo. Anutu iurpe len murin ndabokŋana kek be timbotmbot pa ma alok. Lele tana na, zugut mandiŋ muriini.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Iti tuute. Adam popoŋana kini tiparpekel pa lamata mi ta, to Enok ipet. Mi Enok tina, ni iwe Anutu kwoono mi iso sua pa mbulu tabe ipet pa wal pakamkaamŋan tana. Sua ta kembei:
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 be itiiri tomtom ta boozomen pa mbulu kizin. Mi zin wal ta tizorzooro Anutu na, ni kola iur kadoono pizin pa zooroŋana kizin ta boozomen, mi sua sananŋan boozomen ta tiwirri pini na.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Wal pakamkaamŋan tana, gorgori lelen ambai pa mboti kizin som. Tanata tiyyo kwon pizin tomtom, mi tikamam sua boozo. Mi titoto zitun lelen sananŋana, mi tipakurkur zitun, mi kwon mbesmbeeze pizin tomtom, bekena tikam lelen mi tiwatke len koroŋ kizin.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 O niom wal tio, motoyom iŋgal sua ta muŋgu zin ŋgoŋana ki Merere kiti Yesu Krisi tiso pa mbulu tabe ipet pa kaimer i.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pa tiso ta kembei: “Mazwaana kaimer kana isombe ipet, to tomtom kola tizem zaala ki Anutu, mi titoto zitun lelen sananŋana, mi tikamam sua repiiliŋana pa Anutu.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Mi ina zin wal tau Bubuŋana imbot la lelen som, mi tirekreege lupŋana tiom ta ki Krisi i, mi titoto ŋgar ki toono men.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Mi niom wal tio, kemender se urlaŋana potomŋana kat ta Anutu ikam piom na, mi kaparpombolmbol yom. Naso urlaŋana tiom izze ma imbol. Mi niom sombe kusuŋ, na bela Bubuŋana Potomŋana ikam peeze piom pa suŋŋana tiom.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Mi mbulu ki Anutu ta iurur leleene piti na, bela ikamam peeze piom, mi kazza Merere kiti Yesu Krisi be imuŋai yom, mi ikam yom ma kombot motoyom yaryaara ma alok.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Zin wal ta so urlaŋana kizin imbol som mi lelen iwe ru na, kumuŋai zin.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Mi wal tiom pakan na, timbot la sanaana leleene kek. Zin kembei ke ta imbot sala you, mi you ikanan. Tana loŋa mi katatke zin pa mbulu tana. Mi wal pakan na, ŋgar sananŋana ki kulin ipasaana kat zin, kembei mburu ta mbasirsir ise ma kuziini ma isaana kat. Wal ta kembei na, kumuŋai zin raama motoŋana. Kokena tikeske yom. Mi mbulu kizin sananŋana tana na, kuur koi pa.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.