Judas 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF
1 Nio Yudas, mbesooŋo ki Yesu Krisi mi Yems tiziini.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Muŋaiŋana, mi kampeŋana, mi mbotŋana ambaiŋana ta Anutu ikamam piti i, ko izze tiom ma biibi. Ŋonoono.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 O niom wal tio, muŋgu nio leleŋ aŋso aŋbeede sua piom pa ulaaŋa ki Anutu ta itiŋan zanda pa be takam. Tamen buri na, aŋre kembei nio bela aŋbeede sua toro piom, mi aŋpombol yom be koporou mbolŋana pa sua ta iti tuurla na. Pa iti ta tewe Anutu wal kini potomŋan na, ni iur sua tana imar namanda pataaŋa kek be tomboro mi matanda pa.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Pa wal pakan ta titoto Anutu zaala kini som na, tima mi tigabgaaba yom sorok, bekena tiyaaru yom ma koto zin pa ŋgar kizin. Mi niom kikilaala zin som. Yesu Krisi, ni itutamen ta Biibi kiti mi Merere kiti. Tamen wal pakamkaamŋan tana tipizil ndemen pini kek. Mi tipiŋgisŋgis sua ki Anutu ma tizzo ta kembei: Sombe takam sanaana, ina koroŋ sorok. Pa Anutu ko imuŋai iti. Sua kizin tana iwe uunu pizin be tisu mi tikam mbulu bozboozo. Wal tana, tibeede kan sua ta muŋgu kek ta kembei: Anutu kola iur kadoono pizin ma tila len.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Muŋgu, Merere ikamke zin Israel ma tizem Aikuptu, mana kaimer isu mi ipasaana wal kizin pakan ta tiurla kini som, mi tizoori na. Sua tiŋgi popoŋana piom som. Niom kuute lup kek. Mi iŋgi aŋso aŋpei ŋgar tiom pa mini.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Mi kakam ŋgar pizin aŋela ta muŋgu tizooro ma titop na. Zin lelen be tiur nin mi tikam uraata biibi ta zan pa na som. Tanata tizem zitun murin mi tila len. Uunu tina ta Anutu izeebe zin lela zugut leleene, mi ipo zin pa re tabe imbot ma alok i, be timbotmbot mi tinamnaama nol biibi tabe tikam kat kadoono kizin i.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Mi Sodom ma Gomora raama kar pakan ta tigarau zin na, ta kembena. Zin tizem kat zitun pa mbulu sananŋana ki kulindi, ta irao pa iti tomtom ŋgar kiti som. Tana mbulu ta ipet pizin, ina iwe kin pa mbulu tabe ipet pizin wal sananŋan i. Pa wal ta kembei ko tila len pa you sananŋana tabe imbotmbot ma alok i. Irao imap na som.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Zin wal ta tiso tipakaam yom na, titoto mbulu tamen tau. Zin tiŋgeeze pa Anutu mataana som kat. Pa miuŋana kizin soroksorok, ta ipombolmbol zin ma tikamam mbulu sananŋana ki kulindi kembei ta me ma ŋge. Mi tirepilpiili Anutu mi zin peeze kan kini, mi tiwirri sua sananŋana pizin aŋela ta zanŋan mi mburanŋan na.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Mi kere. Mikael, ni aŋela mataana kana. Tamen indeeŋe ziru Sadan tiparzooro pa Mose putuunu na, ni ipiri sua sananŋana sa pa Sadan som, mi iyaambi som. Iso men ta kembei: “Ambai. Iŋgi koroŋ tio som. Merere itunu ko iyaambu.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Tamen wal tana na, tiwirri sua repiiliŋana pa koroŋ ta zitun tikankaana pa. Zin len ŋgar ambaiŋana sa som. Ŋgar ta titoto, ina kembei ta zin mbili. Tanata tikamam mbulu tabe ipasaana zin ma tila len.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Wal tana, tembel zin kek. Pa zaala ki sua ŋonoono na, tizem kek. Mi iŋgi zaala ki Kain ta titoto i. Zin lelen ilip pa pat, mi tiyaryaaru Anutu wal kini pa mbulu bozboozo kembei ta muŋgu Biliam ikam na. Mi tizorzooro zin peeze kan ki Anutu kembei ta muŋgu Kora ikam na. Tana Anutu kola ipasaana zin ma tila len kembei ta Kora na.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Wal pakamkaamŋan tana, mbulu kizin sa iŋgeeze pa Anutu mataana som kat. Tamen niom sombe kulup yom pa kini kanŋana mi suŋŋana, na zin lelen be tigaaba yom. Timoto som, kan miaŋ pa mbulu kizin som. Mi so timar, na tikanan ma tiwinin, mi len ŋger pa wal pakan som. Tabe tipasansaana lupŋana tiom. Zin mboroŋan ambaiŋan som. Pa tipututu zin sipsip som, mi matan iŋgalŋgal zitun men. Mi zin kembei miiri tieene ta tere ma toso ko yaŋ isu. Mi som. Miiri iwilaala ma ila ne. Zin kembei ke ta iurur ŋonoono som mi imeete kek, tabe tomtom titaara, mi tipiri sala you ma ikan ma ila lene. Muŋgu zin kembei wal meeteŋan, mi iŋgi timeete mini ma iwe ru pa.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Zin kembei duubu ta ipol sala peende mi ikel musmuuzu ma ise. Pa tipeyei mbulu sananŋana tabe iti takam, so kanda miaŋ biibi pa. Mi zin kembei pitik ta tito zalan som, mi tipaŋobŋoobo. Anutu iurpe len murin ndabokŋana kek be timbotmbot pa ma alok. Lele tana na, zugut mandiŋ muriini.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Iti tuute. Adam popoŋana kini tiparpekel pa lamata mi ta, to Enok ipet. Mi Enok tina, ni iwe Anutu kwoono mi iso sua pa mbulu tabe ipet pa wal pakamkaamŋan tana. Sua ta kembei:
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 be itiiri tomtom ta boozomen pa mbulu kizin. Mi zin wal ta tizorzooro Anutu na, ni kola iur kadoono pizin pa zooroŋana kizin ta boozomen, mi sua sananŋan boozomen ta tiwirri pini na.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Wal pakamkaamŋan tana, gorgori lelen ambai pa mboti kizin som. Tanata tiyyo kwon pizin tomtom, mi tikamam sua boozo. Mi titoto zitun lelen sananŋana, mi tipakurkur zitun, mi kwon mbesmbeeze pizin tomtom, bekena tikam lelen mi tiwatke len koroŋ kizin.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 O niom wal tio, motoyom iŋgal sua ta muŋgu zin ŋgoŋana ki Merere kiti Yesu Krisi tiso pa mbulu tabe ipet pa kaimer i.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Pa tiso ta kembei: “Mazwaana kaimer kana isombe ipet, to tomtom kola tizem zaala ki Anutu, mi titoto zitun lelen sananŋana, mi tikamam sua repiiliŋana pa Anutu.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Mi ina zin wal tau Bubuŋana imbot la lelen som, mi tirekreege lupŋana tiom ta ki Krisi i, mi titoto ŋgar ki toono men.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mi niom wal tio, kemender se urlaŋana potomŋana kat ta Anutu ikam piom na, mi kaparpombolmbol yom. Naso urlaŋana tiom izze ma imbol. Mi niom sombe kusuŋ, na bela Bubuŋana Potomŋana ikam peeze piom pa suŋŋana tiom.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mi mbulu ki Anutu ta iurur leleene piti na, bela ikamam peeze piom, mi kazza Merere kiti Yesu Krisi be imuŋai yom, mi ikam yom ma kombot motoyom yaryaara ma alok.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Zin wal ta so urlaŋana kizin imbol som mi lelen iwe ru na, kumuŋai zin.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Mi wal tiom pakan na, timbot la sanaana leleene kek. Zin kembei ke ta imbot sala you, mi you ikanan. Tana loŋa mi katatke zin pa mbulu tana. Mi wal pakan na, ŋgar sananŋana ki kulin ipasaana kat zin, kembei mburu ta mbasirsir ise ma kuziini ma isaana kat. Wal ta kembei na, kumuŋai zin raama motoŋana. Kokena tikeske yom. Mi mbulu kizin sananŋana tana na, kuur koi pa.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.