Hebreus 7
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI
1 Niom ko motoyom iŋgal. Melkizedek tana, ni king ki kar Salem, mi patoronŋana ka tomtom ki Anutu kor kana kat. Mazwaana ta na, Abaraam ziŋan king pakan tiporou ma Abaraam ilip pizin, to imiili na indeeŋe Melkizedek inamnaami. Ise kini, to ni ipomboli.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 To Abaraam imaŋga na, ipeete mburu ta iyo pa malmal na, ma iwe pakaana laamuru, mi ikam pakaana ta ila ki Melkizedek.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Mi koroŋ toro tomini. Iti tapaata sua ki Merere na, tendeeŋe sua sa ta iso pa Melkizedek tamaana ma naana mi uunu ta ipet pa i na som. Mi pepe kini uunu, mi meeteŋana kini tomini, tibeede ka sua sa som. Tana ni iwe kin ambaiŋana pa Anutu Lutuunu. Pa Krisi, ni patoronŋana ka tomtom ta imender piti tomtom mi Anutu, mi imbotmbot ta kembei ma alok.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Tana kere. Muŋgu tumbundu Abaraam ipeete mburu ta iyo pa malmal na ma iwe pakaana laamuru, mi ikam pakaana ta ambaiŋana ma ilip na, ma ila ki Melkizedek. Mbulu tana iswe kembei Melkizedek, ni zaanaŋana kat.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Ayo, takam ŋgar pa tutu ta kaimer Anutu ikam pizin Israel na. Ŋonoono, Lebi popoŋana kini ta tiwe patoronŋana ka tomtom bizin na, ziŋan iwal biibi ki Israel, zin toŋmatiziŋ tau. Pa timap ma tiyooto pa Abaraam. Tamen tutu iur sua ta kembei: Sombe iwal biibi ki Israel tipeete koroŋ kizin, mi tiur pakaana ta be iwe Anutu lene, na pakaana tana ilala ki Lebi popoŋana kini men.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Mi Melkizedek na, uunu ipet pa Lebi som. Tamen mburu tau Abaraam iyo pa malmal na, ni ikam pakaana ta ma ila ki Melkizedek. Kere. Abaraam zaana biibi kat. Pa Anutu imbuk sua pini pa koroŋ boozo. Tamen ni ila ipet ki Melkizedek na, Melkizedek ta ipomboli.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Mi iti tuute: Tomtom ta so ipombol tomtom toro, na ni ta iwe biibi. Tana Melkizedek, ni ilip pa Abaraam.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Mi koroŋ toro tomini. Lebi popoŋana kini tau tiyyo koroŋ ta tomtom tikamam pa Anutu na, tikiskis uraata kizin ma alok som. Tikamam ma tila, to timetmeete, mi wal pakan tikel zin. Ta kembei kembei mi ila. Mi Melkizedek ta Abaraam ikam mburu pakan ma ila kini na, tibeede sua sa pa meeteŋana kini som. Tana ni iwe kin pa Ni ta imbotmbot ma alok i.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Muŋgu, indeeŋe ta zin Israel tikam tutu na, Anutu iur Lebi mi popoŋana kini men be timboro patoronŋana ka uraata. Mi tutu ta imborro zin Israel na, imendernder se uraata kizin. Lak, sombe uraata kizin tana iurpe zin tomtom ma tiŋgeeze kat pa Anutu mataana, na parei ta Anutu isu mini mi iso pa patoronŋana ka tomtom toro tabe imar? Pa ni iso pa patoronŋana ka tomtom tabe ipa ndel pa Aron. Tomtom tana ko kembei ta Melkizedek.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Mi kere. Sombe patoronŋana ka uraata ila tomtom toro namaana, na tutu tomini bela itooro.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Sua ta amkamam, ta iŋgi ko ka ŋgar iwedet piom i. Koozi patoronŋana ka tomtom toro kembei ta Melkizedek ipet kek.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Tutu iso ta kembei: Bela tomtom siŋ kini ipet pa Lebi, tona iwe patoronŋana ka tomtom. Tamen Yesu, ni iwe patoronŋana ka tomtom pa zaala tana som. Uunu imbot la ni itunu mburaana tau ikami ma imbotmbot ma alok.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Pa Anutu sua kini iso ta kembei:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ni, Anutu imbuk sua pini, mi ipaata itunu zaana pa sua tana bekena ipombol, mi iuri ma iwe patoronŋana ka tomtom. Mi Lebi ziŋan popoŋana kini na, Anutu ikam mbulu sa ta kembei pizin som.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Tana indeeŋe Yesu iwe patoronŋana ka tomtom na, Anutu imbuk sua mbolŋana kat pini. Pa Anutu sua kini iso ta kembei:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Tana zaala popoŋana tabe itiŋan Anutu taparlup ti ma tewe tamen pa i, ina ambai ma ilip pa zaala muŋguŋana. Mi Yesu itunu ta imender piti pa zaala tana.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Muŋgu na, patoronŋana ka tomtom bizin boozomen. Paso, meeteŋana iyembutmbut uraata kizin. Pakan tikam ma tila mi timeete, to pakan tikel zin. Ta kembei kembei mi ila.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Tamen patoronŋana ka tomtom kiti Yesu na, uraata kini ko irao imap na som. Pa ni imbotmbot ta kembei men ma alok.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Tana zin wal ta so tiurla kini bekena tila ki Anutu, na ni mburaana irao be ikamke zin ma ikamke zin kat. Paso, ni imbotmbot totomen, mi ikamam ruŋgundu ma izuŋzuŋ Anutu be iuulu ti.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yesu, ni patoronŋana ka tomtom ta kembei, tana ni irao kat be iuulu iti. Pa ni le uunu sananŋana sa som, mi ni potomŋana, mi mbulu kini iŋgeeze men. Mi toono ti ta sanaana muriini na, ni imbotmbot pa mini som. Pa Anutu ikami ma isala kini ta saamba a kek.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Tana ni kembei ta zin bibip pakan kizin patoronŋana kan som. Pa zin na, aigule ta boozomen tikamam patoronŋana bekena Anutu ireege zitun sanaana kizin muŋgu, mana tikamam pa sanaana kizin iwal biibi. Mi Yesu, ni le sanaana sa tabe ikam patoronŋana pa i som. Mi patoronŋana ta ni ikam bekena ireege sanaana kizin tomtom, ina tomini boozo som. Izem itunu ma imeete pa tamen ŋonoono mi imap. Patoronŋana toro sa mini som.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Zin bibip kizin patoronŋana kan mburan biibi som. Mi tutu iso, tabe tiurur zin pa uraata kizin. Tamen kaimer Anutu imbuk sua mbolŋana pa Lutuunu, mi ipaata itunu zaana pa sua tana bekena ipombol ma imbol kat, mi iuri ma iwe patoronŋana ka tomtom. Paso, Lutuunu ikam kat mbulu ta Anutu iur pini na ma imap. Tabe ikam ma ni irao kat pa uraata kini. Mi ko imbotmbot ta kembei maa alok.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.