Hebreus 7

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niom ko motoyom iŋgal. Melkizedek tana, ni king ki kar Salem, mi patoronŋana ka tomtom ki Anutu kor kana kat. Mazwaana ta na, Abaraam ziŋan king pakan tiporou ma Abaraam ilip pizin, to imiili na indeeŋe Melkizedek inamnaami. Ise kini, to ni ipomboli.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 To Abaraam imaŋga na, ipeete mburu ta iyo pa malmal na, ma iwe pakaana laamuru, mi ikam pakaana ta ila ki Melkizedek.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Mi koroŋ toro tomini. Iti tapaata sua ki Merere na, tendeeŋe sua sa ta iso pa Melkizedek tamaana ma naana mi uunu ta ipet pa i na som. Mi pepe kini uunu, mi meeteŋana kini tomini, tibeede ka sua sa som. Tana ni iwe kin ambaiŋana pa Anutu Lutuunu. Pa Krisi, ni patoronŋana ka tomtom ta imender piti tomtom mi Anutu, mi imbotmbot ta kembei ma alok.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Tana kere. Muŋgu tumbundu Abaraam ipeete mburu ta iyo pa malmal na ma iwe pakaana laamuru, mi ikam pakaana ta ambaiŋana ma ilip na, ma ila ki Melkizedek. Mbulu tana iswe kembei Melkizedek, ni zaanaŋana kat.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ayo, takam ŋgar pa tutu ta kaimer Anutu ikam pizin Israel na. Ŋonoono, Lebi popoŋana kini ta tiwe patoronŋana ka tomtom bizin na, ziŋan iwal biibi ki Israel, zin toŋmatiziŋ tau. Pa timap ma tiyooto pa Abaraam. Tamen tutu iur sua ta kembei: Sombe iwal biibi ki Israel tipeete koroŋ kizin, mi tiur pakaana ta be iwe Anutu lene, na pakaana tana ilala ki Lebi popoŋana kini men.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Mi Melkizedek na, uunu ipet pa Lebi som. Tamen mburu tau Abaraam iyo pa malmal na, ni ikam pakaana ta ma ila ki Melkizedek. Kere. Abaraam zaana biibi kat. Pa Anutu imbuk sua pini pa koroŋ boozo. Tamen ni ila ipet ki Melkizedek na, Melkizedek ta ipomboli.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Mi iti tuute: Tomtom ta so ipombol tomtom toro, na ni ta iwe biibi. Tana Melkizedek, ni ilip pa Abaraam.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Mi koroŋ toro tomini. Lebi popoŋana kini tau tiyyo koroŋ ta tomtom tikamam pa Anutu na, tikiskis uraata kizin ma alok som. Tikamam ma tila, to timetmeete, mi wal pakan tikel zin. Ta kembei kembei mi ila. Mi Melkizedek ta Abaraam ikam mburu pakan ma ila kini na, tibeede sua sa pa meeteŋana kini som. Tana ni iwe kin pa Ni ta imbotmbot ma alok i.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Muŋgu, indeeŋe ta zin Israel tikam tutu na, Anutu iur Lebi mi popoŋana kini men be timboro patoronŋana ka uraata. Mi tutu ta imborro zin Israel na, imendernder se uraata kizin. Lak, sombe uraata kizin tana iurpe zin tomtom ma tiŋgeeze kat pa Anutu mataana, na parei ta Anutu isu mini mi iso pa patoronŋana ka tomtom toro tabe imar? Pa ni iso pa patoronŋana ka tomtom tabe ipa ndel pa Aron. Tomtom tana ko kembei ta Melkizedek.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Mi kere. Sombe patoronŋana ka uraata ila tomtom toro namaana, na tutu tomini bela itooro.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Sua ta amkamam, ta iŋgi ko ka ŋgar iwedet piom i. Koozi patoronŋana ka tomtom toro kembei ta Melkizedek ipet kek.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Tutu iso ta kembei: Bela tomtom siŋ kini ipet pa Lebi, tona iwe patoronŋana ka tomtom. Tamen Yesu, ni iwe patoronŋana ka tomtom pa zaala tana som. Uunu imbot la ni itunu mburaana tau ikami ma imbotmbot ma alok.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Pa Anutu sua kini iso ta kembei:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ni, Anutu imbuk sua pini, mi ipaata itunu zaana pa sua tana bekena ipombol, mi iuri ma iwe patoronŋana ka tomtom. Mi Lebi ziŋan popoŋana kini na, Anutu ikam mbulu sa ta kembei pizin som.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Tana indeeŋe Yesu iwe patoronŋana ka tomtom na, Anutu imbuk sua mbolŋana kat pini. Pa Anutu sua kini iso ta kembei:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Tana zaala popoŋana tabe itiŋan Anutu taparlup ti ma tewe tamen pa i, ina ambai ma ilip pa zaala muŋguŋana. Mi Yesu itunu ta imender piti pa zaala tana.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Muŋgu na, patoronŋana ka tomtom bizin boozomen. Paso, meeteŋana iyembutmbut uraata kizin. Pakan tikam ma tila mi timeete, to pakan tikel zin. Ta kembei kembei mi ila.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Tamen patoronŋana ka tomtom kiti Yesu na, uraata kini ko irao imap na som. Pa ni imbotmbot ta kembei men ma alok.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Tana zin wal ta so tiurla kini bekena tila ki Anutu, na ni mburaana irao be ikamke zin ma ikamke zin kat. Paso, ni imbotmbot totomen, mi ikamam ruŋgundu ma izuŋzuŋ Anutu be iuulu ti.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Yesu, ni patoronŋana ka tomtom ta kembei, tana ni irao kat be iuulu iti. Pa ni le uunu sananŋana sa som, mi ni potomŋana, mi mbulu kini iŋgeeze men. Mi toono ti ta sanaana muriini na, ni imbotmbot pa mini som. Pa Anutu ikami ma isala kini ta saamba a kek.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Tana ni kembei ta zin bibip pakan kizin patoronŋana kan som. Pa zin na, aigule ta boozomen tikamam patoronŋana bekena Anutu ireege zitun sanaana kizin muŋgu, mana tikamam pa sanaana kizin iwal biibi. Mi Yesu, ni le sanaana sa tabe ikam patoronŋana pa i som. Mi patoronŋana ta ni ikam bekena ireege sanaana kizin tomtom, ina tomini boozo som. Izem itunu ma imeete pa tamen ŋonoono mi imap. Patoronŋana toro sa mini som.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Zin bibip kizin patoronŋana kan mburan biibi som. Mi tutu iso, tabe tiurur zin pa uraata kizin. Tamen kaimer Anutu imbuk sua mbolŋana pa Lutuunu, mi ipaata itunu zaana pa sua tana bekena ipombol ma imbol kat, mi iuri ma iwe patoronŋana ka tomtom. Paso, Lutuunu ikam kat mbulu ta Anutu iur pini na ma imap. Tabe ikam ma ni irao kat pa uraata kini. Mi ko imbotmbot ta kembei maa alok.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.