Hebreus 7
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 Niom ko motoyom iŋgal. Melkizedek tana, ni king ki kar Salem, mi patoronŋana ka tomtom ki Anutu kor kana kat. Mazwaana ta na, Abaraam ziŋan king pakan tiporou ma Abaraam ilip pizin, to imiili na indeeŋe Melkizedek inamnaami. Ise kini, to ni ipomboli.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 To Abaraam imaŋga na, ipeete mburu ta iyo pa malmal na, ma iwe pakaana laamuru, mi ikam pakaana ta ila ki Melkizedek.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Mi koroŋ toro tomini. Iti tapaata sua ki Merere na, tendeeŋe sua sa ta iso pa Melkizedek tamaana ma naana mi uunu ta ipet pa i na som. Mi pepe kini uunu, mi meeteŋana kini tomini, tibeede ka sua sa som. Tana ni iwe kin ambaiŋana pa Anutu Lutuunu. Pa Krisi, ni patoronŋana ka tomtom ta imender piti tomtom mi Anutu, mi imbotmbot ta kembei ma alok.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Tana kere. Muŋgu tumbundu Abaraam ipeete mburu ta iyo pa malmal na ma iwe pakaana laamuru, mi ikam pakaana ta ambaiŋana ma ilip na, ma ila ki Melkizedek. Mbulu tana iswe kembei Melkizedek, ni zaanaŋana kat.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ayo, takam ŋgar pa tutu ta kaimer Anutu ikam pizin Israel na. Ŋonoono, Lebi popoŋana kini ta tiwe patoronŋana ka tomtom bizin na, ziŋan iwal biibi ki Israel, zin toŋmatiziŋ tau. Pa timap ma tiyooto pa Abaraam. Tamen tutu iur sua ta kembei: Sombe iwal biibi ki Israel tipeete koroŋ kizin, mi tiur pakaana ta be iwe Anutu lene, na pakaana tana ilala ki Lebi popoŋana kini men.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Mi Melkizedek na, uunu ipet pa Lebi som. Tamen mburu tau Abaraam iyo pa malmal na, ni ikam pakaana ta ma ila ki Melkizedek. Kere. Abaraam zaana biibi kat. Pa Anutu imbuk sua pini pa koroŋ boozo. Tamen ni ila ipet ki Melkizedek na, Melkizedek ta ipomboli.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Mi iti tuute: Tomtom ta so ipombol tomtom toro, na ni ta iwe biibi. Tana Melkizedek, ni ilip pa Abaraam.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Mi koroŋ toro tomini. Lebi popoŋana kini tau tiyyo koroŋ ta tomtom tikamam pa Anutu na, tikiskis uraata kizin ma alok som. Tikamam ma tila, to timetmeete, mi wal pakan tikel zin. Ta kembei kembei mi ila. Mi Melkizedek ta Abaraam ikam mburu pakan ma ila kini na, tibeede sua sa pa meeteŋana kini som. Tana ni iwe kin pa Ni ta imbotmbot ma alok i.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Muŋgu, indeeŋe ta zin Israel tikam tutu na, Anutu iur Lebi mi popoŋana kini men be timboro patoronŋana ka uraata. Mi tutu ta imborro zin Israel na, imendernder se uraata kizin. Lak, sombe uraata kizin tana iurpe zin tomtom ma tiŋgeeze kat pa Anutu mataana, na parei ta Anutu isu mini mi iso pa patoronŋana ka tomtom toro tabe imar? Pa ni iso pa patoronŋana ka tomtom tabe ipa ndel pa Aron. Tomtom tana ko kembei ta Melkizedek.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Mi kere. Sombe patoronŋana ka uraata ila tomtom toro namaana, na tutu tomini bela itooro.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Sua ta amkamam, ta iŋgi ko ka ŋgar iwedet piom i. Koozi patoronŋana ka tomtom toro kembei ta Melkizedek ipet kek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Tutu iso ta kembei: Bela tomtom siŋ kini ipet pa Lebi, tona iwe patoronŋana ka tomtom. Tamen Yesu, ni iwe patoronŋana ka tomtom pa zaala tana som. Uunu imbot la ni itunu mburaana tau ikami ma imbotmbot ma alok.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Pa Anutu sua kini iso ta kembei:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 — ausente —
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ni, Anutu imbuk sua pini, mi ipaata itunu zaana pa sua tana bekena ipombol, mi iuri ma iwe patoronŋana ka tomtom. Mi Lebi ziŋan popoŋana kini na, Anutu ikam mbulu sa ta kembei pizin som.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Tana indeeŋe Yesu iwe patoronŋana ka tomtom na, Anutu imbuk sua mbolŋana kat pini. Pa Anutu sua kini iso ta kembei:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Tana zaala popoŋana tabe itiŋan Anutu taparlup ti ma tewe tamen pa i, ina ambai ma ilip pa zaala muŋguŋana. Mi Yesu itunu ta imender piti pa zaala tana.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Muŋgu na, patoronŋana ka tomtom bizin boozomen. Paso, meeteŋana iyembutmbut uraata kizin. Pakan tikam ma tila mi timeete, to pakan tikel zin. Ta kembei kembei mi ila.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Tamen patoronŋana ka tomtom kiti Yesu na, uraata kini ko irao imap na som. Pa ni imbotmbot ta kembei men ma alok.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Tana zin wal ta so tiurla kini bekena tila ki Anutu, na ni mburaana irao be ikamke zin ma ikamke zin kat. Paso, ni imbotmbot totomen, mi ikamam ruŋgundu ma izuŋzuŋ Anutu be iuulu ti.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Yesu, ni patoronŋana ka tomtom ta kembei, tana ni irao kat be iuulu iti. Pa ni le uunu sananŋana sa som, mi ni potomŋana, mi mbulu kini iŋgeeze men. Mi toono ti ta sanaana muriini na, ni imbotmbot pa mini som. Pa Anutu ikami ma isala kini ta saamba a kek.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Tana ni kembei ta zin bibip pakan kizin patoronŋana kan som. Pa zin na, aigule ta boozomen tikamam patoronŋana bekena Anutu ireege zitun sanaana kizin muŋgu, mana tikamam pa sanaana kizin iwal biibi. Mi Yesu, ni le sanaana sa tabe ikam patoronŋana pa i som. Mi patoronŋana ta ni ikam bekena ireege sanaana kizin tomtom, ina tomini boozo som. Izem itunu ma imeete pa tamen ŋonoono mi imap. Patoronŋana toro sa mini som.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Zin bibip kizin patoronŋana kan mburan biibi som. Mi tutu iso, tabe tiurur zin pa uraata kizin. Tamen kaimer Anutu imbuk sua mbolŋana pa Lutuunu, mi ipaata itunu zaana pa sua tana bekena ipombol ma imbol kat, mi iuri ma iwe patoronŋana ka tomtom. Paso, Lutuunu ikam kat mbulu ta Anutu iur pini na ma imap. Tabe ikam ma ni irao kat pa uraata kini. Mi ko imbotmbot ta kembei maa alok.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.