Hebreus 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI
1 Tana, sua ki Anutu ta teleŋ kek na, matanda iŋgalŋgal be tikis ma tuŋtuŋ pataaŋa. Kokena tezem, to tewe kembei wooŋgo ta timbit kat som, mi isur ma ila lene.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Kere. Anutu tutu kini ta muŋgu zin Israel tileŋ la zin aŋela kwon na, mbolŋana kat. Wal ta timolo tutu tana mi tikam zooroŋana pa na, Anutu ileleele zin som. Timap tire kadoono pa ma ikot mbulu kizin.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Mi uraata ta Yesu ikam bekena ikamke iti na, biibi ma ilip kat pa uraata ta muŋgu Anutu ikam pizin Israel na. Tana sombe terepiili uraata kini tana kembei koroŋ sorok mi tipizil ndemende pa, ko tombot? Som kat!
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Mi Anutu igabgaaba zin pa uraata kizin mi ipombolmbol sua kizin. Pa irairai mbulu pakan ta ki Bubuŋana Potomŋana i pizin wal urlaŋan irao itunu leleene, mi ipombolmbol zin ma titortooro mos bibip mi uraata mburanŋan matakiŋa.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Saamba mi toono popoŋan tabe tipet pa kaimer ma amzzo sua pa i, na Anutu iur zin aŋela be timboro na som.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Pa tomtom ta, ni iso kat ka sua ta kembei:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Nu koto zaana ma isu ri pizin aŋela pa mazwaana rimen.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 mi uri ma imboro koroŋ boozomen ta itum nomom iur zin na.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Mi Yesu itunu na, tere i. Anutu isombe ikampe iti mi ikamke iti pa meeteŋana, tanata ikoto Yesu zaana ma isu ri pizin aŋela pa mazwaana rimen. Mi ni ikam murindi, mi ire yoyouŋana ma imeete piti tomtom ta boozomen. Uunu tina ta Anutu ipakuri ma zaana iwe biibi kat.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Anutu, ni iur koroŋ ta munŋaana men, mi ikiskis koroŋ ta boozomen ma timbot la murinmurin. Mi ni leleene be iyaaru lutuunu bizin ta boozomen ma tila mi ziŋan timbot lela azuŋka kini leleene. Tanata ikam Lutuunu Yesu ma ire yoyouŋana biibi. Mi ina indeeŋe men. Pa ikam ma Yesu irao kat be imuuŋgu pa Anutu lutuunu bizin, mi iporou pizin, mi ikamke zin ma timbot ambai.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ziŋan wal kini ta ni ikam zin ma tiwe potomŋan na, un tamen tau. Tanata niini ise pizin mi leleene pizin, mi ipaata zin be toŋmatiziŋ kini.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Pa ni iso sua ta kembei:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Mi iso mini ta kembei. Isombe:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Wal kini tana na, zin tomtom toono kan. Tanata Yesu tomini iwe tomtom kembei ta zin, mi iyamaana pataŋana ki toono ti, mi imeete bekena ipunmeete Tomtom Sanaana mburaana ma imap. Pa ni ta ipasansaana zin tomtom mi iwe uunu pa meeteŋana.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Iti tomtom, gorgori tomototo meeteŋana, mi motoŋana tana ikiskis ti ma lende zaala sa som. Tamen meeteŋana ki Yesu itatke iti pa pataŋana tana.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Mi kere. Uraata tana, ni ikamam pizin aŋela som. Ikamam piti tomtom ta popoŋana ki Abaraam na.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Uunu tina ta ni isu toono ma iwe tomtom raraate kembei iti ta toŋmatiziŋ kini na. Pepe, so irao ikam kat uraata kini som. Pa ni ta patoronŋana ka tomtom biibi ŋonoono. Tana imbot be ireege sanaana kiti mi ipunmeete Anutu kete malmalŋana kini, mibe ilup ti raama Anutu ma tewe tamen. Mi uraata kini tana, ni mataana izze pa, mi ikamam raama muŋaiŋana biibi.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Pa itunu iyamaana toomboŋana mi pataŋana ki toono ti kek. Tana ni irao kat be ilae kizin wal ta toomboŋana iwedet pizin i, mi iuulu zin.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.