Hebreus 2

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tana, sua ki Anutu ta teleŋ kek na, matanda iŋgalŋgal be tikis ma tuŋtuŋ pataaŋa. Kokena tezem, to tewe kembei wooŋgo ta timbit kat som, mi isur ma ila lene.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Kere. Anutu tutu kini ta muŋgu zin Israel tileŋ la zin aŋela kwon na, mbolŋana kat. Wal ta timolo tutu tana mi tikam zooroŋana pa na, Anutu ileleele zin som. Timap tire kadoono pa ma ikot mbulu kizin.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Mi uraata ta Yesu ikam bekena ikamke iti na, biibi ma ilip kat pa uraata ta muŋgu Anutu ikam pizin Israel na. Tana sombe terepiili uraata kini tana kembei koroŋ sorok mi tipizil ndemende pa, ko tombot? Som kat!
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Mi Anutu igabgaaba zin pa uraata kizin mi ipombolmbol sua kizin. Pa irairai mbulu pakan ta ki Bubuŋana Potomŋana i pizin wal urlaŋan irao itunu leleene, mi ipombolmbol zin ma titortooro mos bibip mi uraata mburanŋan matakiŋa.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Saamba mi toono popoŋan tabe tipet pa kaimer ma amzzo sua pa i, na Anutu iur zin aŋela be timboro na som.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Pa tomtom ta, ni iso kat ka sua ta kembei:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nu koto zaana ma isu ri pizin aŋela pa mazwaana rimen.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 mi uri ma imboro koroŋ boozomen ta itum nomom iur zin na.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Mi Yesu itunu na, tere i. Anutu isombe ikampe iti mi ikamke iti pa meeteŋana, tanata ikoto Yesu zaana ma isu ri pizin aŋela pa mazwaana rimen. Mi ni ikam murindi, mi ire yoyouŋana ma imeete piti tomtom ta boozomen. Uunu tina ta Anutu ipakuri ma zaana iwe biibi kat.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Anutu, ni iur koroŋ ta munŋaana men, mi ikiskis koroŋ ta boozomen ma timbot la murinmurin. Mi ni leleene be iyaaru lutuunu bizin ta boozomen ma tila mi ziŋan timbot lela azuŋka kini leleene. Tanata ikam Lutuunu Yesu ma ire yoyouŋana biibi. Mi ina indeeŋe men. Pa ikam ma Yesu irao kat be imuuŋgu pa Anutu lutuunu bizin, mi iporou pizin, mi ikamke zin ma timbot ambai.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ziŋan wal kini ta ni ikam zin ma tiwe potomŋan na, un tamen tau. Tanata niini ise pizin mi leleene pizin, mi ipaata zin be toŋmatiziŋ kini.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Pa ni iso sua ta kembei:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Mi iso mini ta kembei. Isombe:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Wal kini tana na, zin tomtom toono kan. Tanata Yesu tomini iwe tomtom kembei ta zin, mi iyamaana pataŋana ki toono ti, mi imeete bekena ipunmeete Tomtom Sanaana mburaana ma imap. Pa ni ta ipasansaana zin tomtom mi iwe uunu pa meeteŋana.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Iti tomtom, gorgori tomototo meeteŋana, mi motoŋana tana ikiskis ti ma lende zaala sa som. Tamen meeteŋana ki Yesu itatke iti pa pataŋana tana.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Mi kere. Uraata tana, ni ikamam pizin aŋela som. Ikamam piti tomtom ta popoŋana ki Abaraam na.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Uunu tina ta ni isu toono ma iwe tomtom raraate kembei iti ta toŋmatiziŋ kini na. Pepe, so irao ikam kat uraata kini som. Pa ni ta patoronŋana ka tomtom biibi ŋonoono. Tana imbot be ireege sanaana kiti mi ipunmeete Anutu kete malmalŋana kini, mibe ilup ti raama Anutu ma tewe tamen. Mi uraata kini tana, ni mataana izze pa, mi ikamam raama muŋaiŋana biibi.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Pa itunu iyamaana toomboŋana mi pataŋana ki toono ti kek. Tana ni irao kat be ilae kizin wal ta toomboŋana iwedet pizin i, mi iuulu zin.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.