Hebreus 13
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 Niom kewe toŋmatiziŋ ta ki Krisi i kek. Tana leleyom par piom ma kombotmbot. Kezem pepe.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Sombe leembe tima, na kere zin mi kakam zin ma kala ruumu tiom. Pa muŋgu wal pakan ta tikam zin leembe ma tila ruumu kizin ma timbeeze pizin na, tiso ko timbeeze pizin tomtom. Mi som. Ina zin aŋela tau.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mi Anutu wal kini ta tiur zin lela ruumu sanaana na, motoyom iŋgal be kalala ma koloulou zin. Kakam ŋgar kembei ta niomŋan kombotmbot lela pataŋana tana. Mi zin wal ta tomtom tikam ŋoobo mbulu pizin na, ta kembena. Motoyom iŋgal be ku'uulu zin. Tana pataŋana ta ise kizin na, kayamaana kembei ise tiom tomini.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Mbulu ki ula, ina koroŋ ambaiŋana. Tana niom ta boozomen kopotom pa, mi motoyom iŋgal kusiyom bizin men. Pa zin wal ta so tipasansaana mbulu ki ula, mi zin tau tikamam sorok na, Anutu kola iur kadoono pizin.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Mi kuur leleyom pa pat pepe. Sombe leyom risa, ina irao. Pa Anutu itunu isombe:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Tana iti tomoto pepe, mi lelende iwe ru pepe. Nindi ise mi toso ta kembei:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Zin peeze kan tiom ta muŋgu tipaute yom pa Anutu sua kini na, motoyom iŋgalŋgal zin, mi kototo zin pa mbulu kizin mi urlaŋana kizin. Kakam ŋgar pa ŋonoono ta urlaŋana kizin ipiyooto na. Naso ipombol yom be koto zin.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Pa Yesu Krisi, ni itortoori som. Ta muŋgu mi imar, koozi, mi kaimer tomini, mbulu kini imbotmbot raraate men tau.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Tana kerre: Kokena sua soroksorok ta ipa ndel pa Anutu sua kini na, iyaaru yom ma kezem zaala ki Anutu. Pa zin wal ta titoto zin Yuda pa mbulu ki kini kanŋana mi kwon imbolmbol pa na, mbulu tana iuluulu zin som. Bela tombol se muŋaiŋana mi kampeŋana ki Anutu, to ambai.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Iti lende patoronŋana muriini ta imbotmbot. Mi patoronŋana kiti na, Yesu Krisi tau. Tamen zin patoronŋana kan ta timbesmbeeze pa Anutu lela Urum Merere kizin Yuda na, tirao tikan patoronŋana kiti tana som.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Pa kere. Gorgori ta so aigule biibi ki sanaana reegeŋana ipet, na biibi kizin patoronŋana kan ikam mbili siŋin mi ilela pa ruumu leleene ta potomŋana ŋonoono kat be ipatoron Anutu pa. Mi mbili ŋonon na, tikam zin ma tipera mat, mi tizem kar ma tilae kar zilŋaana, to tindou you mi ikan zin ma tila len.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Tanata Yesu tomini, tikami mi tizem kar Yerusalem zilŋaana ma tipera mat, to imeete raama yoyouŋana biibi, bekena siŋiini ipus zin tomtom pa sanaana kizin ma tiwe ŋgeezeŋan pa Anutu mataana.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Tana iti tomini irao toto i, mi tezem iwal biibi ta titoto zaala muŋguŋana na, ma tala tombot ndel. Mi so tipamiaŋ iti kembei ta tikam pini, ina ambai. Tikam lak!
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Paso, iti lende kar ŋonoono sa ta imbot toono tiŋgi na som. Iŋgi takamam kinkiini be tala Anutu kar kini tabe ipet mat pa kaimer i.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Iti tuute: Yesu ta iwe zaala piti kek. Tana iti ta tezzwe ni zaana i, na irao tapase pini mi kwondo ipakur Anutu pa mazwaana ta boozomen. Pa patoronŋana tabe takam pini ta koozi na, ka zaala ta kembei.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mi motoyom iŋgal be kakampewe waeyom bizin mi kaparrai koroŋ piom. Pa mbulu ta kembei, ina patoronŋana ta Anutu leleene ambai pa.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Keleŋleŋ la mboroŋan tiom kalŋan, mi kototo. Pa zin ta gorgori matan piom mi timborro yom. Mi uraata kizin tana na, kaimer ko timender su Anutu kereene uunu mi tiso i pa. Tana keleŋleŋ la kalŋan. Naso tikam uraata kizin raama lelen ambai. Mi kozooro zin pepe. Kokena kakam pataŋana pizin, to tikam kat uraata kizin som, mi uraata kizin iuulu yom som.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Niam ti amyamaana la leleyam kembei amkam ŋoobo mbulu sa som. Mi niom kezem suŋŋana piam pepe. Pa niam leleyam be mbulu tiam ta boozomen ambai pa Anutu mi tomtom matan.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Mi koroŋ toro. Iŋgi aŋwi yom be motoyom iŋgal yo pa suŋŋana bekena Anutu iuulu yo mi loŋa aŋmiili ma aŋma aŋre yom mini.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Merere kiti Yesu Krisi tau imeete mi Anutu ipei i la meeteŋan lelen ma imaŋga mini kek, ta mboroŋan biibi ŋonoono kizin sipsip.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ni itunu ko ikampe yom pa koroŋ ambaimbaiŋan ta boozomen. Naso karao be kakam mbulu ta irao ni leleene.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 O niom toŋmatiziŋ ki Krisi, nio aŋbeede ro ti ima bekena aŋpombol yom pa. Mi niyom gesges pa pepe. Pa iŋgi aŋbeede sua molo pe som.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Mi aŋsotaara yom ta kembei: Waende Timoti, ni iyooto pa ruumu sanaana kek. Mi sombe imar karau, nako niamru ama ma amlou yom.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Kakam aigule tiam ila kizin mboroŋan tiom, mi Anutu wal kini potomŋan boozomen ta timbotmbot tana. Mi zin Itali kan ta niamŋan ambotmbot ti, aigule kizin ima tiom.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kampeŋana ki Anutu ko ise tiom ta boozomen.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.