Hebreus 13
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF
1 Niom kewe toŋmatiziŋ ta ki Krisi i kek. Tana leleyom par piom ma kombotmbot. Kezem pepe.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Sombe leembe tima, na kere zin mi kakam zin ma kala ruumu tiom. Pa muŋgu wal pakan ta tikam zin leembe ma tila ruumu kizin ma timbeeze pizin na, tiso ko timbeeze pizin tomtom. Mi som. Ina zin aŋela tau.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Mi Anutu wal kini ta tiur zin lela ruumu sanaana na, motoyom iŋgal be kalala ma koloulou zin. Kakam ŋgar kembei ta niomŋan kombotmbot lela pataŋana tana. Mi zin wal ta tomtom tikam ŋoobo mbulu pizin na, ta kembena. Motoyom iŋgal be ku'uulu zin. Tana pataŋana ta ise kizin na, kayamaana kembei ise tiom tomini.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Mbulu ki ula, ina koroŋ ambaiŋana. Tana niom ta boozomen kopotom pa, mi motoyom iŋgal kusiyom bizin men. Pa zin wal ta so tipasansaana mbulu ki ula, mi zin tau tikamam sorok na, Anutu kola iur kadoono pizin.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Mi kuur leleyom pa pat pepe. Sombe leyom risa, ina irao. Pa Anutu itunu isombe:
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tana iti tomoto pepe, mi lelende iwe ru pepe. Nindi ise mi toso ta kembei:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Zin peeze kan tiom ta muŋgu tipaute yom pa Anutu sua kini na, motoyom iŋgalŋgal zin, mi kototo zin pa mbulu kizin mi urlaŋana kizin. Kakam ŋgar pa ŋonoono ta urlaŋana kizin ipiyooto na. Naso ipombol yom be koto zin.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Pa Yesu Krisi, ni itortoori som. Ta muŋgu mi imar, koozi, mi kaimer tomini, mbulu kini imbotmbot raraate men tau.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Tana kerre: Kokena sua soroksorok ta ipa ndel pa Anutu sua kini na, iyaaru yom ma kezem zaala ki Anutu. Pa zin wal ta titoto zin Yuda pa mbulu ki kini kanŋana mi kwon imbolmbol pa na, mbulu tana iuluulu zin som. Bela tombol se muŋaiŋana mi kampeŋana ki Anutu, to ambai.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Iti lende patoronŋana muriini ta imbotmbot. Mi patoronŋana kiti na, Yesu Krisi tau. Tamen zin patoronŋana kan ta timbesmbeeze pa Anutu lela Urum Merere kizin Yuda na, tirao tikan patoronŋana kiti tana som.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pa kere. Gorgori ta so aigule biibi ki sanaana reegeŋana ipet, na biibi kizin patoronŋana kan ikam mbili siŋin mi ilela pa ruumu leleene ta potomŋana ŋonoono kat be ipatoron Anutu pa. Mi mbili ŋonon na, tikam zin ma tipera mat, mi tizem kar ma tilae kar zilŋaana, to tindou you mi ikan zin ma tila len.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Tanata Yesu tomini, tikami mi tizem kar Yerusalem zilŋaana ma tipera mat, to imeete raama yoyouŋana biibi, bekena siŋiini ipus zin tomtom pa sanaana kizin ma tiwe ŋgeezeŋan pa Anutu mataana.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Tana iti tomini irao toto i, mi tezem iwal biibi ta titoto zaala muŋguŋana na, ma tala tombot ndel. Mi so tipamiaŋ iti kembei ta tikam pini, ina ambai. Tikam lak!
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Paso, iti lende kar ŋonoono sa ta imbot toono tiŋgi na som. Iŋgi takamam kinkiini be tala Anutu kar kini tabe ipet mat pa kaimer i.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Iti tuute: Yesu ta iwe zaala piti kek. Tana iti ta tezzwe ni zaana i, na irao tapase pini mi kwondo ipakur Anutu pa mazwaana ta boozomen. Pa patoronŋana tabe takam pini ta koozi na, ka zaala ta kembei.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Mi motoyom iŋgal be kakampewe waeyom bizin mi kaparrai koroŋ piom. Pa mbulu ta kembei, ina patoronŋana ta Anutu leleene ambai pa.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Keleŋleŋ la mboroŋan tiom kalŋan, mi kototo. Pa zin ta gorgori matan piom mi timborro yom. Mi uraata kizin tana na, kaimer ko timender su Anutu kereene uunu mi tiso i pa. Tana keleŋleŋ la kalŋan. Naso tikam uraata kizin raama lelen ambai. Mi kozooro zin pepe. Kokena kakam pataŋana pizin, to tikam kat uraata kizin som, mi uraata kizin iuulu yom som.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Niam ti amyamaana la leleyam kembei amkam ŋoobo mbulu sa som. Mi niom kezem suŋŋana piam pepe. Pa niam leleyam be mbulu tiam ta boozomen ambai pa Anutu mi tomtom matan.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Mi koroŋ toro. Iŋgi aŋwi yom be motoyom iŋgal yo pa suŋŋana bekena Anutu iuulu yo mi loŋa aŋmiili ma aŋma aŋre yom mini.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Merere kiti Yesu Krisi tau imeete mi Anutu ipei i la meeteŋan lelen ma imaŋga mini kek, ta mboroŋan biibi ŋonoono kizin sipsip.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 ni itunu ko ikampe yom pa koroŋ ambaimbaiŋan ta boozomen. Naso karao be kakam mbulu ta irao ni leleene.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 O niom toŋmatiziŋ ki Krisi, nio aŋbeede ro ti ima bekena aŋpombol yom pa. Mi niyom gesges pa pepe. Pa iŋgi aŋbeede sua molo pe som.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Mi aŋsotaara yom ta kembei: Waende Timoti, ni iyooto pa ruumu sanaana kek. Mi sombe imar karau, nako niamru ama ma amlou yom.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Kakam aigule tiam ila kizin mboroŋan tiom, mi Anutu wal kini potomŋan boozomen ta timbotmbot tana. Mi zin Itali kan ta niamŋan ambotmbot ti, aigule kizin ima tiom.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kampeŋana ki Anutu ko ise tiom ta boozomen.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.