Hebreus 12
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF
1 Lak, sombe wal boozo kat ta kembei timbot mi tipombol ti be tuurla, nako parei piti ta koozi? Pa iŋgi kembei toloondo pa londi molo. Tana koroŋ boozomen ta iyalele iti pa loondoŋana na, titirke ma tisu len lup, raama sanaana ta iyaryaaru iti ma tapaŋobŋoobo i. Mi toto zaala ta Anutu iur piti na, mi toloondo kat, mi tikiskis ma tala tuŋ la ka seŋgaaŋa.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Mi matanda imilmiili pepe. Matanda iŋgalŋgal Yesu men tau, mi toloondo ma tala. Pa ni ta imuuŋgu pa urlaŋana mi iswe kat ka mbulu. Kere. Ni tipamiaŋi, mi ibaada pataŋana ma imeete sala ke pambaaraŋana. Tamen pamiaŋŋana tana, ni inin som. Ina ni ire kembei koroŋ sorok, mi imender mbolŋana. Paso, ni iute: Kaimer ni ko menmeeni. Mi koozi ni imbot saamba kek mi mbuleene su muriini peeze kana ta Anutu namaana woono a.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ni, tomtom sananŋan tiurur koi pini, mi tizorzooro kati. Tamen imender mbolŋana. Tana kakam ŋgar pini mi koto i. Kokena mburoyom imap, mi kegesges, to kezem urlaŋana tiom.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ŋonoono, niom kerre pataŋana biibi pa mbulu sananŋana tau tomtom tikamam piom. Tamen tiom tasa siŋiini ireere pasa zen.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Mi parei, sua pombolŋana ta Anutu iso pa lutuunu bizin na, motoyom iŋgal som? Pa sua lwoono ta iso ta kembei. Iso:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Pa wal boozomen ta Merere leleene pizin na, ni ipazalzal zin.
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 — ausente —
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 — ausente —
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Mi koroŋ toro tomini. Takam ŋgar pa mbulu ta tamanda bizin tikamam piti na. Tamanda bizin ta boozomen tiballis ti bekena tipazal ti. Tamen iti lelende iŋgis pizin som, mi lende ŋger pizin. Mi Tamanda ta imbot saamba a, ni ilip pizin. Tana ni isombe ipazal ti, na bela tokoto itundu mi toyok pa men. Naso tombot ambai ma alok.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Tamanda bizin ta ki toono i, zin tipazalzal ti pa mazwaana rimen, mi tikamam irao zitun ŋgar kizin. Mi Tamanda Anutu na som. Pa ni ipazalzal ti bekena iuulu kat iti, mibe ikam ti ma tewe potomŋanda kembei ni itunu.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Iti tuute: Sombe tibalis ti, na lelende ambai som mi lelende ipata. Mi sombe Anutu ikam ma tendeeŋe pataŋana sa bekena ipombol ti mi ipaute iti pa mbulu kini pakan, nako raraate men tau. Tamen lelende iŋgis pa pepe. Pa pataŋana tana, kaimer ko ipiyooto ŋonoono ambaiŋana ta kembei: Mbulu ndeeŋeŋana ko imbol piti, mi itiŋan Anutu taparlup ti ma tewe tamen.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Nio aŋute: Niom pakan na, kembei zin wal ta tiloondo pa londi molo ma nin isaana, mi naman ma kumbun timetmeete lup kek. Tamen kakam se ki mburoyom!
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Mi motoyom iŋgal be koto zaala ndeeŋeŋana men. Naso wal tiom pakan ta urlaŋana kizin imbol som na, tito yom mi kopombol zin ma timbol. Tana kere yom. Kokena kapaŋoobo, to kakam zin ma titop ma tisaana kat.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Kakam kinkiini be niomŋan tomtom ta boozomen kaparlup leleyom ma kewe tamen, mibe koto mbulu potomŋana men. Pa tomtom ta so ikamam mbulu potomŋana som, nako irao ire Merere som.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Tana kerre yom. Kokena tomtom tiom sa ipizil ndemeene pa Anutu mi kampeŋana kini. Mi kokena kezem tomtom sa ma ŋgar sananŋana izeebi, to ipasaana urlaŋana kizin tomtom boozomen ma tisaana pa Anutu mataana, kembei ro sananŋana ilol kini pa mokleene.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Mi kokena tomtom tiom sa ipizil ndemeene pa Anutu, mi ikam ŋgar toono kana kembei Isau. Pa Isau, ni muŋgamuŋga mi zaana be ikam matamur ki tamaana Isak. Tamen ikam ŋgar pa matamur tana som, mi isemboron la ne pa ka yambon mbooro tamen ŋonoono.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mi niom kuute. Kaimer indeeŋe ta ni ila ki tamaana be ikam matamur kini na, itaŋroro i raama tiŋiizi biibi be ipomboli. Tamen tamaana ititi. Tana mbulu ta Isau ikam kek na, ni le zaala sa be itooro mini na som.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 — ausente —
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Tiso paso, timoto Anutu kalŋaana ta isombe tomtom sa, som mbili sa isombe ila ma tuŋ la kat ta abal uunu, tona tipuni pa pat ma imeete pataaŋa.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Mi mbulu ta ipet pizin, ina ikam ma motoŋana biibi ikam Mose tomini. Tabe iso: “Wai, nio ti aŋmurur mi aŋmoto ma tau!”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Tamen niom na, kombot la zaala toro. Pa iŋgi kamar kolouŋana pa abal Sion kek. Mi ina Yerusalem ta imbot saamba a, kar biibi ta Anutu mata yaryaaraŋana imbotmbot pa. Niom iŋgi kamar lele tau zin aŋela munŋaana ma munŋaana tiluplup zin su pa i be menmeen zin.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 Mi iŋgi kamar kombot la lupŋana ki Anutu lutuunu bizin kek. Mi niom ta boozomen kewe kembei pikin muŋgamuŋga lup. Wal boozomen ta timbot la lupŋana tana na, zan ise Anutu ro kini ta imbot saamba a. Tana Ni tabe itiiri zin tomtom ta munŋaana men mi iur kadoono pizin na, niom kamar kolouŋana pini kek. Ni Anutu kiti. Mi iŋgi kamar kagaaba zin wal ndeeŋeŋan tau timetmeete ma kunun tila timbot saamba a. Wal tana, uraata ki Krisi ikam zin ma tiwe ŋgeezeŋan pa Anutu mataana kek.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Mi iŋgi kamar ki Yesu. Ni ta imender piti mi Anutu. Mi kamar pa zaala popoŋana tabe itiŋan Anutu taparlup ti ma tewe tamen pa i. Zaala tana na, Yesu siŋiini ta ipiyooto ma ipet. Tana Yesu siŋiini ilip pa Abel siŋiini. Pa Abel siŋiini iboboobo pa mbulu pokotŋana sa. Mi Krisi siŋiini na, izzo iti pa muŋaiŋana ki Anutu.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Keleŋ. Iŋgi Yesu itunu ta izzo sua piom. Tana kititi pepe. Pa kere. Zin Israel ta muŋgu tizooro la Anutu sua kini na, tila kan lele sa, som Anutu ileele zin? Som. Mi indeeŋe tana, ni imbot toono men mi izzo kalŋaana pizin. Tamen koozi, Yesu imbot saamba mi izzo piti. Tana sombe tipizil ndemende pini, nako toko be parei? Som ma som kat!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Muŋgu Anutu kalŋaana imar mi itok toono ma imurur. Mi koozi na, ni imbuk sua ta kembei:
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Sua lwoono ta iso ni ko itok toono mini pa tamen sa, ina iso iti ta kembei: Koroŋ boozomen ta ni iur na, sombe timbol som, nako itok zin ma timap ma tila len. Naso koroŋ ŋonoono men tau irao timuzik som na timbot.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Mi peeze ki Anutu mi kar kini na, koroŋ mbolŋan. Irao timuzik na som. Tana iti ta tombot la peeze tana, mi zanda be telela kar kini na, lelende ambai pa Anutu mi tapakurkuri. Mi topou i mi tomoto i. Naso tembesmbeeze pini irao ni leleene.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Pa Anutu kiti, ni potomŋana kat.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.