Hebreus 10

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 — ausente —
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Mi iŋgi som. Pa tinoknok mbili punŋana. Tabe ikam ma ndaama ta boozomen matan lala pa sanaana kizin.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Pa makau mi mekmek siŋin irao ireege sanaana na som. Som ma som kat.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Tana indeeŋe Krisi be isu toono na, iso pa Anutu ma iso:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Mbulu ta tineneene zin mbili sala artaal ma tiwe gubuunu men, mi tipunun zin mbili bekena tireege sanaana, ina nu lelem pa som.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Tana nio aŋre ma som mi aŋso:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Tana kere. Muŋgu Krisi iso ta kembei: “Patoronŋana ta tikamam pa mbili mi koroŋ pakan, mi mbulu ta tineneene zin mbili sala artaal ma tiwe gubuunu men, ina nu lelem pa som.” Ŋonoono, mbulu tana, tutu iso ta tikamam. Tamen ni iso Anutu leleene pa mbulu tana som.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 To isu mini mi iso: “O Anutu, nio aŋmbotmbot i. Nio aŋmar be aŋto lelem.” Sua tiŋgi iswe ta kembei: Zaala muŋguŋana ki patoronŋana na, ni iyembut, mi ipekel pa itunu uraata kini.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Pa Yesu Krisi ito Anutu leleene, mi izem itunu ma imeete pa tamen ŋonoono bekena ireege sanaana kiti. Mi uraata kini tana, ta ikam ti ma tewe potomŋanda.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Zin patoronŋana kan ta boozomen tinoknok mbulu tamen pa patoronŋana ikot aigule ta boozomen. Tamen patoronŋana kizin irao ireege sanaana ma ila ne na som.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Mi Krisi, ni ikam patoronŋana tamen ŋonoono bekena ireege sanaana kizin tomtom, to isala pa saamba mi mbuleene su ta Anutu namaana woono a. Paso uraata ki patoronŋana ta ni iposop ma imap kek. Mi patoronŋana kini tana mburaana ko imbol, mi imbotmbot ta kembei ma alok.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Tana iŋgi ni imbotmbot saamba mi izza be Anutu ikoto ka koi bizin ma mburan imap kat mi kumbuunu ise ŋguren.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Pa patoronŋana kini tamen ŋonoono tana, ina iurpe zin tomtom pataaŋa ma tiŋgeeze kat pa Anutu mataana be timbotmbot ta kembei ma alok. Mi ina zin wal tau ni ikamam uraata pizin be itooro zin ma tiwe potomŋan kat.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Bubuŋana Potomŋana tomini ipombol ti be tuurla sua tiŋgi. Pa mataana mi isombe:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Zaala popoŋana tabe aŋur pizin Israel i, ko ta kembei:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 To iseeŋge sua kini ma iso:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Tana kere. Sombe Anutu ireege sanaana kek, na iti irao be takam mini patoronŋana sa pa sanaana reegeŋana na som.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 — ausente —
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 — ausente —
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Mi iti lende patoronŋana ka tomtom zaanaŋana ta imborro Anutu wal kini mi koroŋ kini ta boozomen.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Tana matanda lala pa sanaana kiti mini pepe. Pa Yesu siŋiini ipus ti ma lelende iŋgeeze, mi takam yok ŋgalaŋŋana kek. Tana iti talala kolouŋana pa Anutu raama lelende, mi tuurla kat kini.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Mi koroŋ ambaiŋana ta Anutu imbuk sua pa be ikam piti i, na lelende iwe ru pa pepe. Pa Anutu, ni itoto sua kini. Tana tezem sua mbukŋana tana pepe. Tikiskis ma imbol la lelende, mi tezzwe pizin tomtom.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Mi matanda iŋgalŋgal be taparpombolmbol ti pa mbulu ki lelende par piti ramaki mbulu mi uraata ambaimbaiŋan ta boozomen.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Mi mbulu ki tuluplup ti pa suŋŋana na, tezem pepe. Pa kere. Iŋgi nol biibi imar igarau kek. Tana matanda iŋgal be tuluplup ti mi taparpombolmbol ti. Iŋgi aŋso paso, tomtom tiom pakan timama pa lupŋana pe som.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Tana kere yom. Pa sombe ŋgar kiti ipet pa sua ŋonoono ma takan la kek, to tusu mini, mi tonoknok sanaana kamŋana, inako lende patoronŋana toro sa be ireege sanaana kiti som.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Pa wal ta kembei na, zan imap kek. Tikam ko tikam so? Som. Tanata motoŋana biibi ikam zin ma timbotmbot, mi tizza men kadoono tabe Biibi iur pizin i. Mi ina you biibi tabe ikan zin wal ta tizorzooro Anutu na.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kakam ŋgar pa tutu ki Mose. Tutu tana mbolŋana kat. Sombe tomtom sa izooro, mi sombe wal ru, som tel sa tire kati mi tiswe i, na bela tipuni ma imeete. Irao timuŋai i na som.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kere. Sombe mbulu ta kembei iwedet pizin tomtom ta tizooro Mose tutu kini, inako parei pa tomtom ta so mata pasom Anutu itunu Lutuunu? Ni kola ikam kadoono ta sananŋana kat. Pa Krisi siŋiini potomŋana ta ireere bekena ipombol sua mbukŋana ki Anutu, mi ikam tomtom tana ma iwe Anutu lene na, ni irepiili kembei koroŋ sorok. Mi Bubuŋana tau ipiyotyooto kampeŋana ki Anutu piti na, tomtom tana kwoono ipasomi.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Mi iti tuute: Anutu sua kini iso ta kembei:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Tana iti tomoto Anutu mata yaryaaraŋana. Pa ni namaana alalalŋana. Irao toko pini na som.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Motoyom ila pa ta muŋgu na. Indeeŋe ta mata popoten mi Anutu ipei ŋgar tiom ma kombot mat pa uruunu ambaiŋana na, pataŋana biibi ikam yom pa Krisi zaana. Tamen kezem urlaŋana tiom som, mi kemender mbolŋana.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Mazwaana pakan tipamender yom ila iwal biibi matan, mi kwon pasom yom mi tiseeze motoyom. Mi mazwaana pakan tikam mbulu ta kembei pa waeyom bizin pakan. Tabe leleyom isaana pizin, mi kagaaba zin ma niomŋan kabaada pataŋana kizin tana.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Mi indeeŋe tau tikis waeyom bizin pakan ma tiur zin lela ruumu sanaana na, leleyom isaana pizin mi ku'uulu zin. Mi indeeŋe tau tomtom timar, mi tiyo len koroŋ tiom ma tila na, leleyom ambai men. Paso, niom kuute ta kembei: Leyom koroŋ ambaiŋana toro ta ilip kat pa koroŋ ta tikam ma tila na. Koroŋ ambaiŋana tana, koroŋ ŋonoono. Mi ko imbotmbot ma alok.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Tana mbulu tiom ta komoto som mi kemender mbolŋana na, kezem pepe. Pa kaimer ko ka kadoono ambaiŋana ta biibi kat.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Tana kemender mbolŋana. Naso koto Anutu leleene, mi sua kini mbukŋana iur ŋonoono piom.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Pa Anutu sua kini iso ta kembei. Isombe:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Mi tomtom ta so iwe ndeeŋeŋana pa nio motoŋ na, urlaŋana kini ko ikam peeze pini.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Mi iti kembei zin wal ta timototo kan, mi tizem urlaŋana kizin na som. Pa wal ta kembei ko tila len. Iti na, tikiskis urlaŋana kiti bekena tombot matanda yaryaara ma alok.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.