Hebreus 10

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 — ausente —
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Mi iŋgi som. Pa tinoknok mbili punŋana. Tabe ikam ma ndaama ta boozomen matan lala pa sanaana kizin.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Pa makau mi mekmek siŋin irao ireege sanaana na som. Som ma som kat.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Tana indeeŋe Krisi be isu toono na, iso pa Anutu ma iso:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Mbulu ta tineneene zin mbili sala artaal ma tiwe gubuunu men, mi tipunun zin mbili bekena tireege sanaana, ina nu lelem pa som.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Tana nio aŋre ma som mi aŋso:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Tana kere. Muŋgu Krisi iso ta kembei: “Patoronŋana ta tikamam pa mbili mi koroŋ pakan, mi mbulu ta tineneene zin mbili sala artaal ma tiwe gubuunu men, ina nu lelem pa som.” Ŋonoono, mbulu tana, tutu iso ta tikamam. Tamen ni iso Anutu leleene pa mbulu tana som.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 To isu mini mi iso: “O Anutu, nio aŋmbotmbot i. Nio aŋmar be aŋto lelem.” Sua tiŋgi iswe ta kembei: Zaala muŋguŋana ki patoronŋana na, ni iyembut, mi ipekel pa itunu uraata kini.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Pa Yesu Krisi ito Anutu leleene, mi izem itunu ma imeete pa tamen ŋonoono bekena ireege sanaana kiti. Mi uraata kini tana, ta ikam ti ma tewe potomŋanda.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Zin patoronŋana kan ta boozomen tinoknok mbulu tamen pa patoronŋana ikot aigule ta boozomen. Tamen patoronŋana kizin irao ireege sanaana ma ila ne na som.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Mi Krisi, ni ikam patoronŋana tamen ŋonoono bekena ireege sanaana kizin tomtom, to isala pa saamba mi mbuleene su ta Anutu namaana woono a. Paso uraata ki patoronŋana ta ni iposop ma imap kek. Mi patoronŋana kini tana mburaana ko imbol, mi imbotmbot ta kembei ma alok.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Tana iŋgi ni imbotmbot saamba mi izza be Anutu ikoto ka koi bizin ma mburan imap kat mi kumbuunu ise ŋguren.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Pa patoronŋana kini tamen ŋonoono tana, ina iurpe zin tomtom pataaŋa ma tiŋgeeze kat pa Anutu mataana be timbotmbot ta kembei ma alok. Mi ina zin wal tau ni ikamam uraata pizin be itooro zin ma tiwe potomŋan kat.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Bubuŋana Potomŋana tomini ipombol ti be tuurla sua tiŋgi. Pa mataana mi isombe:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Zaala popoŋana tabe aŋur pizin Israel i, ko ta kembei:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 To iseeŋge sua kini ma iso:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Tana kere. Sombe Anutu ireege sanaana kek, na iti irao be takam mini patoronŋana sa pa sanaana reegeŋana na som.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Mi iti lende patoronŋana ka tomtom zaanaŋana ta imborro Anutu wal kini mi koroŋ kini ta boozomen.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Tana matanda lala pa sanaana kiti mini pepe. Pa Yesu siŋiini ipus ti ma lelende iŋgeeze, mi takam yok ŋgalaŋŋana kek. Tana iti talala kolouŋana pa Anutu raama lelende, mi tuurla kat kini.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Mi koroŋ ambaiŋana ta Anutu imbuk sua pa be ikam piti i, na lelende iwe ru pa pepe. Pa Anutu, ni itoto sua kini. Tana tezem sua mbukŋana tana pepe. Tikiskis ma imbol la lelende, mi tezzwe pizin tomtom.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Mi matanda iŋgalŋgal be taparpombolmbol ti pa mbulu ki lelende par piti ramaki mbulu mi uraata ambaimbaiŋan ta boozomen.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Mi mbulu ki tuluplup ti pa suŋŋana na, tezem pepe. Pa kere. Iŋgi nol biibi imar igarau kek. Tana matanda iŋgal be tuluplup ti mi taparpombolmbol ti. Iŋgi aŋso paso, tomtom tiom pakan timama pa lupŋana pe som.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Tana kere yom. Pa sombe ŋgar kiti ipet pa sua ŋonoono ma takan la kek, to tusu mini, mi tonoknok sanaana kamŋana, inako lende patoronŋana toro sa be ireege sanaana kiti som.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Pa wal ta kembei na, zan imap kek. Tikam ko tikam so? Som. Tanata motoŋana biibi ikam zin ma timbotmbot, mi tizza men kadoono tabe Biibi iur pizin i. Mi ina you biibi tabe ikan zin wal ta tizorzooro Anutu na.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Kakam ŋgar pa tutu ki Mose. Tutu tana mbolŋana kat. Sombe tomtom sa izooro, mi sombe wal ru, som tel sa tire kati mi tiswe i, na bela tipuni ma imeete. Irao timuŋai i na som.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Kere. Sombe mbulu ta kembei iwedet pizin tomtom ta tizooro Mose tutu kini, inako parei pa tomtom ta so mata pasom Anutu itunu Lutuunu? Ni kola ikam kadoono ta sananŋana kat. Pa Krisi siŋiini potomŋana ta ireere bekena ipombol sua mbukŋana ki Anutu, mi ikam tomtom tana ma iwe Anutu lene na, ni irepiili kembei koroŋ sorok. Mi Bubuŋana tau ipiyotyooto kampeŋana ki Anutu piti na, tomtom tana kwoono ipasomi.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Mi iti tuute: Anutu sua kini iso ta kembei:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Tana iti tomoto Anutu mata yaryaaraŋana. Pa ni namaana alalalŋana. Irao toko pini na som.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Motoyom ila pa ta muŋgu na. Indeeŋe ta mata popoten mi Anutu ipei ŋgar tiom ma kombot mat pa uruunu ambaiŋana na, pataŋana biibi ikam yom pa Krisi zaana. Tamen kezem urlaŋana tiom som, mi kemender mbolŋana.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mazwaana pakan tipamender yom ila iwal biibi matan, mi kwon pasom yom mi tiseeze motoyom. Mi mazwaana pakan tikam mbulu ta kembei pa waeyom bizin pakan. Tabe leleyom isaana pizin, mi kagaaba zin ma niomŋan kabaada pataŋana kizin tana.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mi indeeŋe tau tikis waeyom bizin pakan ma tiur zin lela ruumu sanaana na, leleyom isaana pizin mi ku'uulu zin. Mi indeeŋe tau tomtom timar, mi tiyo len koroŋ tiom ma tila na, leleyom ambai men. Paso, niom kuute ta kembei: Leyom koroŋ ambaiŋana toro ta ilip kat pa koroŋ ta tikam ma tila na. Koroŋ ambaiŋana tana, koroŋ ŋonoono. Mi ko imbotmbot ma alok.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Tana mbulu tiom ta komoto som mi kemender mbolŋana na, kezem pepe. Pa kaimer ko ka kadoono ambaiŋana ta biibi kat.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Tana kemender mbolŋana. Naso koto Anutu leleene, mi sua kini mbukŋana iur ŋonoono piom.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Pa Anutu sua kini iso ta kembei. Isombe:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Mi tomtom ta so iwe ndeeŋeŋana pa nio motoŋ na, urlaŋana kini ko ikam peeze pini.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Mi iti kembei zin wal ta timototo kan, mi tizem urlaŋana kizin na som. Pa wal ta kembei ko tila len. Iti na, tikiskis urlaŋana kiti bekena tombot matanda yaryaara ma alok.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.