Gênesis 11
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Muŋgu zin tomtom ta timbot su toono na, zin ta boozomen kalŋan tamen.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Mi zin tizirri zin ma tilala pa zoŋ uunu, to tindeeŋe lele keteeneŋana ta, ta imbot pa lele pakaana ki Sinar, mi tipun su tana.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 To timaŋga mi tiparso pizin ta kembei: “Lak! Kozo totooro toono sa mi teneene pa you be ipet ma iwe kembei ta pat mbolŋana i.” Tana tikam ta kembei, to len koroŋ be tipo ruumu mbolŋana pa. Mi tikam koroŋ toro kembei ta zim i, be ikis pat tana ma imbol.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 To timaŋga mi tiso: “Lak! Kozo iti tuur lende kar biibi sa, mi topo urum tau uteene isala ma koŋsala saamba. Naso zanda iwe biibi. Mi koroŋ toro tomini. Uraata biibi tiŋgi ko ilup ti ma tewe tamen. Kokena tumureege ma tombot leŋaleŋa irao toono ta boozomen.”
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 To Merere isu be ilou zin, mibe ire kar biibi mi urum tau tomtom tiwwo ma uteene isala ta kor a.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Tabe iso: “Wae! Zin tomtom tau tilup ma tiwe tamen kek. Mi tiso kalŋan tamen. Mi iŋgi timaŋga pa uraata biibi ta tiŋgi tomini. Tana kaimer ko matan pasom uraata bibip ta boozomen.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Kozo tusula mi totooro kalŋan ma iwe ndelndelŋa. Naso tapakankaana zin ma irao tiparleŋ kalŋan mini som.”
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Tona Merere iyaŋgwiiri zin mi tiko papirik ma tirao pa lele ta boozomen. Tana tizem uraata biibi tana ma imborene.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Kar biibi tana, tipaata zaana be ‘Babel.’ Paso, indeeŋe ta tomtom ta boozomen timbotmbot tana na, Merere itooro kalŋan bekena ipakankaana zin, mi iyaŋgwiiri zin ma tila tirao pa toono ta boozomen.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Sem popoŋana kini tipet ta kembei:
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Apaksat isu, to Sem imbot pa ndaama 500 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Apaksat ndaama kini irao 35, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Sela.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Sela isu to Apaksat imbot pa ndaama 403 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Sela ndaama kini irao 30, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Eber.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Eber isu, to Sela imbot pa ndaama 403 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Eber ndaama kini irao 34, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Pelek.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Pelek isu, to Eber imbot pa ndaama 430 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Pelek ndaama kini irao 30, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Reu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Reu isu, to Pelek imbot pa ndaama 209 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Reu ndaama kini irao 32, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Seruk.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Seruk isu, to Reu imbot pa ndaama 207 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Seruk ndaama kini irao 30, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Naor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Naor isu, to Seruk imbot pa ndaama 200 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Naor ndaama kini irao 29, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Tera.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Tera isu, to Naor imbot pa ndaama 119 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Tera ndaama kini irao 70, to ipeebe lutuunu bizin tel ta zan Abaram, Naor, mi Aran.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Iŋgi Tera ziŋan popoŋana kini mbol kizin:
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Aran tamaana Tera imbotbot men, mi Aran imeete su kar kini Ur, ta imbot la lele pakaana biibi ki Kaldia na.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Abaram iwoolo Sarai, mi Naor iwoolo Milka. Milka ziru Iska taman ta Aran.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Mi Sarai, ni kopo somŋana, tana ipeebe pikin som.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Tera, ni ikam lutuunu Abaram, mi tumbuunu Lot, ta Aran lutuunu na, mi rwoono moori Sarai, ta Abaram kusiini na, ma ziŋan tizem kar Ur tau imbot la lele pakaana ki Kaldia na, mi tisombe tila pa toono Kanaan. Tamen tipet kar Aran, to tipun su mi timbot tana.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Indeeŋe Tera ndaama kini irao 205, to imeete su kar tana.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.