Gênesis 11

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muŋgu zin tomtom ta timbot su toono na, zin ta boozomen kalŋan tamen.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Mi zin tizirri zin ma tilala pa zoŋ uunu, to tindeeŋe lele keteeneŋana ta, ta imbot pa lele pakaana ki Sinar, mi tipun su tana.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 To timaŋga mi tiparso pizin ta kembei: “Lak! Kozo totooro toono sa mi teneene pa you be ipet ma iwe kembei ta pat mbolŋana i.” Tana tikam ta kembei, to len koroŋ be tipo ruumu mbolŋana pa. Mi tikam koroŋ toro kembei ta zim i, be ikis pat tana ma imbol.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 To timaŋga mi tiso: “Lak! Kozo iti tuur lende kar biibi sa, mi topo urum tau uteene isala ma koŋsala saamba. Naso zanda iwe biibi. Mi koroŋ toro tomini. Uraata biibi tiŋgi ko ilup ti ma tewe tamen. Kokena tumureege ma tombot leŋaleŋa irao toono ta boozomen.”
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 To Merere isu be ilou zin, mibe ire kar biibi mi urum tau tomtom tiwwo ma uteene isala ta kor a.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Tabe iso: “Wae! Zin tomtom tau tilup ma tiwe tamen kek. Mi tiso kalŋan tamen. Mi iŋgi timaŋga pa uraata biibi ta tiŋgi tomini. Tana kaimer ko matan pasom uraata bibip ta boozomen.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Kozo tusula mi totooro kalŋan ma iwe ndelndelŋa. Naso tapakankaana zin ma irao tiparleŋ kalŋan mini som.”
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Tona Merere iyaŋgwiiri zin mi tiko papirik ma tirao pa lele ta boozomen. Tana tizem uraata biibi tana ma imborene.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Kar biibi tana, tipaata zaana be ‘Babel.’ Paso, indeeŋe ta tomtom ta boozomen timbotmbot tana na, Merere itooro kalŋan bekena ipakankaana zin, mi iyaŋgwiiri zin ma tila tirao pa toono ta boozomen.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Sem popoŋana kini tipet ta kembei:
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Apaksat isu, to Sem imbot pa ndaama 500 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Apaksat ndaama kini irao 35, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Sela.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Sela isu to Apaksat imbot pa ndaama 403 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sela ndaama kini irao 30, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Eber.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Eber isu, to Sela imbot pa ndaama 403 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Eber ndaama kini irao 34, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Pelek.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Pelek isu, to Eber imbot pa ndaama 430 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Pelek ndaama kini irao 30, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Reu.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Reu isu, to Pelek imbot pa ndaama 209 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reu ndaama kini irao 32, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Seruk.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Seruk isu, to Reu imbot pa ndaama 207 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Seruk ndaama kini irao 30, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Naor.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Naor isu, to Seruk imbot pa ndaama 200 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Naor ndaama kini irao 29, to ipeebe pikin tomooto ta, zaana Tera.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Tera isu, to Naor imbot pa ndaama 119 tomen, mi ipeebe pikin pakan, mana imeete.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Tera ndaama kini irao 70, to ipeebe lutuunu bizin tel ta zan Abaram, Naor, mi Aran.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Iŋgi Tera ziŋan popoŋana kini mbol kizin:
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Aran tamaana Tera imbotbot men, mi Aran imeete su kar kini Ur, ta imbot la lele pakaana biibi ki Kaldia na.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abaram iwoolo Sarai, mi Naor iwoolo Milka. Milka ziru Iska taman ta Aran.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Mi Sarai, ni kopo somŋana, tana ipeebe pikin som.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Tera, ni ikam lutuunu Abaram, mi tumbuunu Lot, ta Aran lutuunu na, mi rwoono moori Sarai, ta Abaram kusiini na, ma ziŋan tizem kar Ur tau imbot la lele pakaana ki Kaldia na, mi tisombe tila pa toono Kanaan. Tamen tipet kar Aran, to tipun su mi timbot tana.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Indeeŋe Tera ndaama kini irao 205, to imeete su kar tana.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.