Gálatas 6

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O niom toŋmatiziŋ tio, sombe tomtom tiom sa itop pa sanaana, na niom ta kototo ŋgar ki Bubuŋana i, kala ma kapazali. Mi kapamiaŋi pepe. Leyom ŋger pini. Mi kere yom: Kokena toomboŋana ise tiom tomini.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Tana kaparuluulu yom, mi ku'uluulu waeyom bizin be tibaada pataŋana kizin. Naso koto kat tutu ki Krisi.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Sombe tomtom sa indemeere kembei ni irao kat pa mbulu ki Anutu, na ni ipakaam itunu.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mi kere. Sombe mbulu kiti pakan ilip pa waende bizin mbulu kizin, na tapakur itundu pa koroŋ tana pepe. Iti tataŋa titiiri itundu. Sombe mbulu kiti indeeŋe Anutu sua kini, na lelende ambai pa. Mi matanda la pa waende bizin mbulu kizin pepe.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Pa itundu tataŋa lende pataŋana be tabaada.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Sombe tomtom sa ikamam ŋgar pu pa sua ki Anutu, na nu lem uraata be kam koroŋ ku ambaimbaiŋan pakan pini tomini.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mi kerre yom! Kokena koso karao be kapakaam Anutu. Som. Pa kini pareiŋana ta so tapaaza, nako ise ma takan.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Tana iti sombe tawaswaaza koroŋ ta ipombolmbol lelende muŋguŋana i, inako ipiyooto ŋonoono sananŋana ta kembei: Ipasaana iti ma tala lende. Mi sombe tawaswaaza koroŋ ta irao pa Bubuŋana leleene mi ŋgar kini, inako tere ka ŋonoono ta kembei: Bubuŋana ko ikam lende mbotŋana ki Anutu tabe iseeŋge iseeŋge ma ila.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Tana iti tegesges pa mbulu ambaiŋana pepe. Pa sombe tezem som, mi tonoknok men ma irao ka nol, inako tere ka ŋonoono.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Tana sombe iti tarao be tu'uulu tomtom sa, na loŋa mi tu'uuli. Mi so zin wal urlaŋan, to matanda iŋgal kat be tu'uulu zin. Pa ina, zin kembei ta iti toŋmatiziŋ kiti i.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Kere bude tio bibip ti ta ituŋ aŋbeede i.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Zin wal ta timaŋmaŋ yom pa reeteŋana na, iŋgi be aŋso yom pa mbulu kizin ka uunu ŋonoono. Zin tikamam men be tomtom tiwit urun. Mi timototo tomini: Kokena timender mbolŋana pa ke pambaaraŋana ki Yesu Krisi, to zin wal ta tiurla ki Krisi som na tikam pataŋana pizin.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mi kere. Zin wal ta timbol pa reeteŋana na, zitun titoto kat tutu som. Mi iŋgi timaŋmaŋ yom pa reeteŋana paso, lelen be tikam yom ma kagaaba zin. Naso nin se pa mbulu ta tiso tikam pa kuliyom na.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Mi nio na, Yesu Krisi itutamen ta imeete sala ke pambaaraŋana, ta ikam yo ma niŋ se. Koroŋ toro sa som. Pa meeteŋana kini ta ikam yo ma aŋmap pa mbulu mi ŋgar ki toono. Pa aŋre ituŋ kembei aŋmeete raami sala ke pambaaraŋana, tanata iŋgi aŋmap kat pa koroŋ toono kan ta munŋaana men.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mi sombe tomtom sa tireeti, som tireeti som, ina koroŋ sorok. Pa koroŋ tamen ta koroŋ ŋonoono. Ina uraata ki Anutu ta ikam ti ma tewe popoŋanda.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Wal boozomen ta so tipa pai kizin ma titoto zaala ta kembei, na Anutu ko imboro zin ma timbot ambai mi imuŋai zin. Pa ina zin ta Israel ŋonoono.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Iŋgi be aŋpemet sua tio. Leleŋ be tomtom sa ikam pataŋana pio mini pepe. Pa zaaba kwoono murinmurin ta imbotmbot la kuliŋ i, ina aŋkam pa Yesu Krisi zaana tau.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 O niom toŋmatiziŋ tio, kampeŋana ki Merere kiti Yesu Krisi ko ise tiom. Ŋonoono.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.